< Yobo 38 >
1 Yawe ayanolaki Yobo kati na mopepe makasi:
茲にヱホバ大風の中よりヨブに答へて宣まはく
2 « Nani azali kobebisa mabongisi na ngai na maloba ezanga tina?
無智の言詞をもて道を暗からしむる此者は誰ぞや
3 Lata mokaba na yo lokola elombe mobali; nakotuna yo mituna mpe okoyanola ngai.
なんぢ腰ひきからげて丈夫のごとくせよ 我なんぢに問ん 汝われに答へよ
4 Ozalaki wapi tango ngai nasalaki mabele? Yebisa ngai soki ozali mayele.
地の基を我が置たりし時なんぢは何處にありしや 汝もし穎悟あらば言へ
5 Nani akataki mondelo na yango, oyebi ye? Nani amekaki molayi na yango na singa?
なんぢ若知んには誰が度量を定めたりしや 誰が準繩を地の上に張りたりしや
6 Makolo ya makonzi na yango evandi likolo ya nini? Nani atiaki libanga na yango ya songe,
その基は何の上に奠れたりしや その隅石は誰が置たりしや
7 tango minzoto ya tongo ezalaki koyemba elongo mpe tango bana na Nzambe bazalaki koganga na esengo?
かの時には晨星あひともに歌ひ 神の子等みな歡びて呼はりぬ
8 Nani akangaki ebale monene na bikuke ya makasi tango yango ebimaki wuta na mabele,
海の水ながれ出で 胎内より涌いでし時誰が戸をもて之を閉こめたりしや
9 tango nakomisaki mapata elamba na yango, mpe molili, singa ya kokangela yango,
かの時我雲をもて之が衣服となし 黒暗をもて之が襁褓となし
10 tango natielaki yango bandelo, tango natielaki yango bikuke ya makasi,
これに我法度を定め關および門を設けて
11 tango nalobaki: ‹ Okosuka kino awa, kasi mosika te; awa nde ekosukela mbonge ya lolendo na yo? ›
曰く此までは來るべし此を越べからず 汝の高浪ここに止まるべしと
12 Boni, osili kopesa tongo mitindo to osili kolakisa tongo-tongo esika na yango,
なんぢ生れし日より以來朝にむかひて命を下せし事ありや また黎明にその所を知しめ
13 mpo ete esimba bandelo ya mokili mpe ebimisa bato mabe?
これをして地の縁を取へて惡き者をその上より振落さしめたりしや
14 Mabele ebongwani lokola potopoto oyo batia kashe, mpe nyonso emonani lokola elatisami elamba.
地は變りて土に印したるごとくに成り 諸の物は美はしき衣服のごとくに顯る
15 Bazangisi bato mabe pole mpe babuki loboko oyo etombwami mpo na kosala mabe.
また惡人はその光明を奪はれ 高く擧たる手は折らる
16 Osila kokoma kino na etima ya ebale monene? Osila kotambola na se ya libulu ya molili?
なんぢ海の泉源にいたりしことありや 淵の底を歩みしことありや
17 Boni, basila kolakisa yo bikuke ya kufa? Osila komona bikuke ya elilingi ya kufa?
死の門なんぢのために開けたりしや 汝死蔭の門を見たりしや
18 Miso na yo esila komona kino na bitando monene ya mokili? Loba yango soki oyebi makambo oyo nyonso.
なんぢ地の廣を看きはめしや 若これを盡く知ば言へ
19 Wapi nzela oyo ememaka na pole? Bongo molili ezalaka wapi
光明の在る所に往く路は孰ぞや 黒暗の在る所は何處ぞや
20 mpo ete omema yango na bisika na yango mpe oyeba banzela oyo ememaka na esika oyo evandaka?
なんぢ之をその境に導びき得るや その家の路を知をるや
21 Solo, oyebi yango malamu, pamba te osilaki kobotama mpe motuya ya mikolo na yo ezali ebele.
なんぢ之を知ならん汝はかの時すでに生れをり また汝の經たる日の數も多ければなり
22 Boni, osila kokoma na esika oyo babombaka mvula ya pembe mpe na esika oyo babombaka mvula ya mabanga?
なんぢ雪の庫にいりしや 雹の庫を見しや
23 Nabombaki yango mpo na tango ya pasi mpe mpo na mikolo ya bitumba.
これ我が艱難の時にために蓄はへ 戰爭および戰鬪の日のために蓄はへ置くものなり
24 Na nzela nini pole ebimaka mpe mopepe ya ngambo ya este epanzanaka?
光明の發散る道 東風の地に吹わたる所の路は何處ぞや
25 Nani atimola nzela mpo na mvula makasi, nani apasola nzela mpo na mokalikali ya bakake
誰が大雨を灌ぐ水路を開き雷電の光の過る道を開き
26 mpo na konokisa mvula na esika oyo ezanga bato, na esika ya esobe oyo bato bavandaka te,
人なき地にも人なき荒野にも雨を降し
27 mpo na kosopa mayi na bisika oyo ezanga bato mpe ekawuka, mpe mpo na kobotisa matiti ya mobesu?
荒かつ廢れたる處々を潤ほし かつ若菜蔬を生出しむるや
28 Boni, mvula ezali nde na tata? Nani abotaki matanga ya mamwe?
雨に父ありや 露の珠は誰が生る者なるや
29 Libumu ya nani ebotaki mayi ya libanga? Nani abotaki londende oyo ewutaka na likolo?
氷は誰が胎より出るや 空の霜は誰が産むところなるや
30 Tango nini mayi ekomaka libanga mpe likolo ya mayi ya mozindo ekomaka libanga?
水かたまりて石のごとくに成り 淵の面こほる
31 Okoki kokanga na singa Minzoto sambo esika moko to kofungola basinga ya Minzoto minei?
なんぢ昴宿の鏈索を結びうるや 參宿の繋繩を解うるや
32 Okoki kobimisa bilembo ya Zodiake na tango na yango mpe kokamba Ngombolo elongo na bana na yango?
なんぢ十二宮をその時にしたがひて引いだし得るや また北斗とその子星を導びき得るや
33 Oyebi mibeko ya likolo? Okolonga kokokisa bokonzi na yango na mokili?
なんぢ天の常經を知るや 天をして其權力を地に施こさしむるや
34 Okoki kotombola mongongo na yo na mapata mpo ete mayi ebele ezipa yo?
なんぢ聲を雲に擧げ滂沛の水をして汝を掩はしむるを得るや
35 Okoki kotinda bakake ete ebima na banzela na yango mpe eloba na yo: ‹ Tala biso oyo? ›
なんぢ閃電を遣はして往しめ なんぢに答へて我儕は此にありと言しめ得るや
36 Nani atia bwanya na motema ya moto to nani apesa soso mayele?
胸の中の智慧は誰が與へし者ぞ 心の内の聰明は誰が授けし者ぞ
37 Nani azali na bwanya mpo na kotanga mapata mpe kosopa mayi ya nzungu ya likolo
たれか能く智慧をもて雲を數へんや たれか能く天の瓶を傾むけ
38 mpo ete putulu etiola elongo lokola ebende oyo enyangolami na moto mpe mpo ete maboke ya mabele ekangama esika moko?
塵をして一塊に流れあはしめ土塊をしてあひかたまらしめんや
39 Boni, yo nde okokoka koboma nyama mpo na nkosi ya mwasi mpe kosilisa nzala ya bana na yango
なんぢ牝獅子のために食物を獵や また小獅子の食氣を滿すや
40 tango elalaka kati na mabulu na yango mpe emilengelaka na se ya banzete ya makasa ebele?
その洞穴に伏し 森の中に隱れ伺がふ時なんぢこの事を爲うるや
41 Nani abongiselaka yanganga bilei tango bana na yango egangaka epai ya Nzambe mpe tango eyengaka-yengaka mpo na kozanga bilei?
また鴉の子 神にむかひて呼はり 食物なくして徘徊る時 鴉に餌を與ふる者は誰ぞや