< Yobo 38 >
1 Yawe ayanolaki Yobo kati na mopepe makasi:
Then the LORD answered Job out of the whirlwind,
2 « Nani azali kobebisa mabongisi na ngai na maloba ezanga tina?
“Who is this who darkens counsel by words without knowledge?
3 Lata mokaba na yo lokola elombe mobali; nakotuna yo mituna mpe okoyanola ngai.
Brace yourself like a man, for I will question you, then you answer me!
4 Ozalaki wapi tango ngai nasalaki mabele? Yebisa ngai soki ozali mayele.
“Where were you when I laid the foundations of the earth? Declare, if you have understanding.
5 Nani akataki mondelo na yango, oyebi ye? Nani amekaki molayi na yango na singa?
Who determined its measures, if you know? Or who stretched the line on it?
6 Makolo ya makonzi na yango evandi likolo ya nini? Nani atiaki libanga na yango ya songe,
What were its foundations fastened on? Or who laid its cornerstone,
7 tango minzoto ya tongo ezalaki koyemba elongo mpe tango bana na Nzambe bazalaki koganga na esengo?
when the morning stars sang together, and all the sons of God shouted for joy?
8 Nani akangaki ebale monene na bikuke ya makasi tango yango ebimaki wuta na mabele,
“Or who shut up the sea with doors, when it broke out of the womb,
9 tango nakomisaki mapata elamba na yango, mpe molili, singa ya kokangela yango,
when I made clouds its garment, and wrapped it in thick darkness,
10 tango natielaki yango bandelo, tango natielaki yango bikuke ya makasi,
marked out for it my bound, set bars and doors,
11 tango nalobaki: ‹ Okosuka kino awa, kasi mosika te; awa nde ekosukela mbonge ya lolendo na yo? ›
and said, ‘You may come here, but no further. Your proud waves shall be stopped here’?
12 Boni, osili kopesa tongo mitindo to osili kolakisa tongo-tongo esika na yango,
“Have you commanded the morning in your days, and caused the dawn to know its place,
13 mpo ete esimba bandelo ya mokili mpe ebimisa bato mabe?
that it might take hold of the ends of the earth, and shake the wicked out of it?
14 Mabele ebongwani lokola potopoto oyo batia kashe, mpe nyonso emonani lokola elatisami elamba.
It is changed as clay under the seal, and presented as a garment.
15 Bazangisi bato mabe pole mpe babuki loboko oyo etombwami mpo na kosala mabe.
From the wicked, their light is withheld. The high arm is broken.
16 Osila kokoma kino na etima ya ebale monene? Osila kotambola na se ya libulu ya molili?
“Have you entered into the springs of the sea? Or have you walked in the recesses of the deep?
17 Boni, basila kolakisa yo bikuke ya kufa? Osila komona bikuke ya elilingi ya kufa?
Have the gates of death been revealed to you? Or have you seen the gates of the shadow of death?
18 Miso na yo esila komona kino na bitando monene ya mokili? Loba yango soki oyebi makambo oyo nyonso.
Have you comprehended the earth in its width? Declare, if you know it all.
19 Wapi nzela oyo ememaka na pole? Bongo molili ezalaka wapi
“What is the way to the dwelling of light? As for darkness, where is its place,
20 mpo ete omema yango na bisika na yango mpe oyeba banzela oyo ememaka na esika oyo evandaka?
that you should take it to its bound, that you should discern the paths to its house?
21 Solo, oyebi yango malamu, pamba te osilaki kobotama mpe motuya ya mikolo na yo ezali ebele.
Surely you know, for you were born then, and the number of your days is great!
22 Boni, osila kokoma na esika oyo babombaka mvula ya pembe mpe na esika oyo babombaka mvula ya mabanga?
Have you entered the storehouses of the snow, or have you seen the storehouses of the hail,
23 Nabombaki yango mpo na tango ya pasi mpe mpo na mikolo ya bitumba.
which I have reserved against the time of trouble, against the day of battle and war?
24 Na nzela nini pole ebimaka mpe mopepe ya ngambo ya este epanzanaka?
By what way is the lightning distributed, or the east wind scattered on the earth?
25 Nani atimola nzela mpo na mvula makasi, nani apasola nzela mpo na mokalikali ya bakake
Who has cut a channel for the flood water, or the path for the thunderstorm,
26 mpo na konokisa mvula na esika oyo ezanga bato, na esika ya esobe oyo bato bavandaka te,
to cause it to rain on a land where there is no man, on the wilderness, in which there is no man,
27 mpo na kosopa mayi na bisika oyo ezanga bato mpe ekawuka, mpe mpo na kobotisa matiti ya mobesu?
to satisfy the waste and desolate ground, to cause the tender grass to grow?
28 Boni, mvula ezali nde na tata? Nani abotaki matanga ya mamwe?
Does the rain have a father? Or who fathers the drops of dew?
29 Libumu ya nani ebotaki mayi ya libanga? Nani abotaki londende oyo ewutaka na likolo?
Whose womb did the ice come out of? Who has given birth to the gray frost of the sky?
30 Tango nini mayi ekomaka libanga mpe likolo ya mayi ya mozindo ekomaka libanga?
The waters become hard like stone, when the surface of the deep is frozen.
31 Okoki kokanga na singa Minzoto sambo esika moko to kofungola basinga ya Minzoto minei?
“Can you bind the cluster of the Pleiades, or loosen the cords of Orion?
32 Okoki kobimisa bilembo ya Zodiake na tango na yango mpe kokamba Ngombolo elongo na bana na yango?
Can you lead the constellations out in their season? Or can you guide the Bear with her cubs?
33 Oyebi mibeko ya likolo? Okolonga kokokisa bokonzi na yango na mokili?
Do you know the laws of the heavens? Can you establish its dominion over the earth?
34 Okoki kotombola mongongo na yo na mapata mpo ete mayi ebele ezipa yo?
“Can you lift up your voice to the clouds, that abundance of waters may cover you?
35 Okoki kotinda bakake ete ebima na banzela na yango mpe eloba na yo: ‹ Tala biso oyo? ›
Can you send out lightnings, that they may go? Do they report to you, ‘Here we are’?
36 Nani atia bwanya na motema ya moto to nani apesa soso mayele?
Who has put wisdom in the inward parts? Or who has given understanding to the mind?
37 Nani azali na bwanya mpo na kotanga mapata mpe kosopa mayi ya nzungu ya likolo
Who can count the clouds by wisdom? Or who can pour out the containers of the sky,
38 mpo ete putulu etiola elongo lokola ebende oyo enyangolami na moto mpe mpo ete maboke ya mabele ekangama esika moko?
when the dust runs into a mass, and the clods of earth stick together?
39 Boni, yo nde okokoka koboma nyama mpo na nkosi ya mwasi mpe kosilisa nzala ya bana na yango
“Can you hunt the prey for the lioness, or satisfy the appetite of the young lions,
40 tango elalaka kati na mabulu na yango mpe emilengelaka na se ya banzete ya makasa ebele?
when they crouch in their dens, and lie in wait in the thicket?
41 Nani abongiselaka yanganga bilei tango bana na yango egangaka epai ya Nzambe mpe tango eyengaka-yengaka mpo na kozanga bilei?
Who provides for the raven his prey, when his young ones cry to God, and wander for lack of food?