< Yobo 38 >

1 Yawe ayanolaki Yobo kati na mopepe makasi:
Then the Lord answered Job out of a whirlwind, and said:
2 « Nani azali kobebisa mabongisi na ngai na maloba ezanga tina?
Who is this that wrappeth up sentences in unskillful words?
3 Lata mokaba na yo lokola elombe mobali; nakotuna yo mituna mpe okoyanola ngai.
Gird up thy loins like a man: I will ask thee, and answer thou me.
4 Ozalaki wapi tango ngai nasalaki mabele? Yebisa ngai soki ozali mayele.
Where wast thou when I laid up the foundations of the earth? tell me if thou hast understanding.
5 Nani akataki mondelo na yango, oyebi ye? Nani amekaki molayi na yango na singa?
Who hath laid the measures thereof, if thou knowest? or who hath stretched the line upon it?
6 Makolo ya makonzi na yango evandi likolo ya nini? Nani atiaki libanga na yango ya songe,
Upon what are its bases grounded? or who laid the corner stone thereof,
7 tango minzoto ya tongo ezalaki koyemba elongo mpe tango bana na Nzambe bazalaki koganga na esengo?
When the morning stars praised me together, and all the sons of God made a joyful melody?
8 Nani akangaki ebale monene na bikuke ya makasi tango yango ebimaki wuta na mabele,
Who shut up the sea with doors, when it broke forth as issuing out of the womb:
9 tango nakomisaki mapata elamba na yango, mpe molili, singa ya kokangela yango,
When I made a cloud the garment thereof, and wrapped it in a mist as in swaddling bands?
10 tango natielaki yango bandelo, tango natielaki yango bikuke ya makasi,
I set my bounds around it, and made it bars and doors:
11 tango nalobaki: ‹ Okosuka kino awa, kasi mosika te; awa nde ekosukela mbonge ya lolendo na yo? ›
And I said: Hitherto thou shalt come, and shalt go no further, and here thou shalt break thy swelling waves.
12 Boni, osili kopesa tongo mitindo to osili kolakisa tongo-tongo esika na yango,
Didst thou since thy birth command the morning, and shew the dawning of the day its place?
13 mpo ete esimba bandelo ya mokili mpe ebimisa bato mabe?
And didst thou hold the extremities of the earth shaking them, and hast thou shaken the ungodly out of it?
14 Mabele ebongwani lokola potopoto oyo batia kashe, mpe nyonso emonani lokola elatisami elamba.
The seal shall be restored as clay, and shall stand as a garment:
15 Bazangisi bato mabe pole mpe babuki loboko oyo etombwami mpo na kosala mabe.
From the wicked their light shall be taken away, and the high arm shall be broken.
16 Osila kokoma kino na etima ya ebale monene? Osila kotambola na se ya libulu ya molili?
Hast thou entered into the depths of the sea, and walked in the lowest parts of the deep?
17 Boni, basila kolakisa yo bikuke ya kufa? Osila komona bikuke ya elilingi ya kufa?
Have the gates of death been opened to thee, and hast thou seen the darksome doors?
18 Miso na yo esila komona kino na bitando monene ya mokili? Loba yango soki oyebi makambo oyo nyonso.
Hast thou considered the breadth of the earth? tell me, if thou knowest all things?
19 Wapi nzela oyo ememaka na pole? Bongo molili ezalaka wapi
Where is the way where light dwelleth, and where is the place of darkness:
20 mpo ete omema yango na bisika na yango mpe oyeba banzela oyo ememaka na esika oyo evandaka?
That thou mayst bring every thing to its own bounds, and understand the paths of the house thereof.
21 Solo, oyebi yango malamu, pamba te osilaki kobotama mpe motuya ya mikolo na yo ezali ebele.
Didst thou know then that thou shouldst be born? and didst thou know the number of thy days?
22 Boni, osila kokoma na esika oyo babombaka mvula ya pembe mpe na esika oyo babombaka mvula ya mabanga?
Hast thou entered into the storehouses of the snow, or has thou beheld the treasures of the hail:
23 Nabombaki yango mpo na tango ya pasi mpe mpo na mikolo ya bitumba.
Which I have prepared for the time of the enemy, against the day of battle and war?
24 Na nzela nini pole ebimaka mpe mopepe ya ngambo ya este epanzanaka?
By what way is the light spread, and heat divided upon the earth?
25 Nani atimola nzela mpo na mvula makasi, nani apasola nzela mpo na mokalikali ya bakake
Who gave a course to violent showers, or a way for noisy thunder:
26 mpo na konokisa mvula na esika oyo ezanga bato, na esika ya esobe oyo bato bavandaka te,
That it should rain on the earth without man in the wilderness, where no mortal dwelleth:
27 mpo na kosopa mayi na bisika oyo ezanga bato mpe ekawuka, mpe mpo na kobotisa matiti ya mobesu?
That it should fill the desert and desolate land, and should bring forth green grass?
28 Boni, mvula ezali nde na tata? Nani abotaki matanga ya mamwe?
Who is the father of rain? or who begot the drops of dew?
29 Libumu ya nani ebotaki mayi ya libanga? Nani abotaki londende oyo ewutaka na likolo?
Out of whose womb came the ice; and the frost from heaven who hath gendered it?
30 Tango nini mayi ekomaka libanga mpe likolo ya mayi ya mozindo ekomaka libanga?
The waters are hardened like a stone, and the surface of the deep is congealed.
31 Okoki kokanga na singa Minzoto sambo esika moko to kofungola basinga ya Minzoto minei?
Shalt thou be able to join together the shining stars the Pleiades, or canst thou stop the turning about of Arcturus?
32 Okoki kobimisa bilembo ya Zodiake na tango na yango mpe kokamba Ngombolo elongo na bana na yango?
Canst thou bring forth the day star in its time, and make the evening star to rise upon the children of the earth?
33 Oyebi mibeko ya likolo? Okolonga kokokisa bokonzi na yango na mokili?
Dost thou know the order of heaven, and canst thou set down the reason thereof on the earth?
34 Okoki kotombola mongongo na yo na mapata mpo ete mayi ebele ezipa yo?
Canst thou lift up thy voice to the clouds, that an abundance of waters may cover thee?
35 Okoki kotinda bakake ete ebima na banzela na yango mpe eloba na yo: ‹ Tala biso oyo? ›
Canst thou send lightnings, and will they go, and will they return and say to thee: Here we are?
36 Nani atia bwanya na motema ya moto to nani apesa soso mayele?
Who hath put wisdom in the heart of man? or who gave the cock understanding?
37 Nani azali na bwanya mpo na kotanga mapata mpe kosopa mayi ya nzungu ya likolo
Who can declare the order of the heavens, or who can make the harmony of heaven to sleep?
38 mpo ete putulu etiola elongo lokola ebende oyo enyangolami na moto mpe mpo ete maboke ya mabele ekangama esika moko?
When was the dust poured on the earth, and the clods fastened together?
39 Boni, yo nde okokoka koboma nyama mpo na nkosi ya mwasi mpe kosilisa nzala ya bana na yango
Wilt thou take the prey for the lioness, and satisfy the appetite of her whelps,
40 tango elalaka kati na mabulu na yango mpe emilengelaka na se ya banzete ya makasa ebele?
When they couch in the dens and lie in wait in holes?
41 Nani abongiselaka yanganga bilei tango bana na yango egangaka epai ya Nzambe mpe tango eyengaka-yengaka mpo na kozanga bilei?
Who provideth food for the raven, when her young ones cry to God, wandering about, because they have no meat?

< Yobo 38 >