< Yobo 38 >
1 Yawe ayanolaki Yobo kati na mopepe makasi:
And the Lord made answer to Job out of the storm-wind, and said,
2 « Nani azali kobebisa mabongisi na ngai na maloba ezanga tina?
Who is this who makes the purpose of God dark by words without knowledge?
3 Lata mokaba na yo lokola elombe mobali; nakotuna yo mituna mpe okoyanola ngai.
Get your strength together like a man of war; I will put questions to you, and you will give me the answers.
4 Ozalaki wapi tango ngai nasalaki mabele? Yebisa ngai soki ozali mayele.
Where were you when I put the earth on its base? Say, if you have knowledge.
5 Nani akataki mondelo na yango, oyebi ye? Nani amekaki molayi na yango na singa?
By whom were its measures fixed? Say, if you have wisdom; or by whom was the line stretched out over it?
6 Makolo ya makonzi na yango evandi likolo ya nini? Nani atiaki libanga na yango ya songe,
On what were its pillars based, or who put down its angle-stone,
7 tango minzoto ya tongo ezalaki koyemba elongo mpe tango bana na Nzambe bazalaki koganga na esengo?
When the morning stars made songs together, and all the sons of the gods gave cries of joy?
8 Nani akangaki ebale monene na bikuke ya makasi tango yango ebimaki wuta na mabele,
Or where were you when the sea came to birth, pushing out from its secret place;
9 tango nakomisaki mapata elamba na yango, mpe molili, singa ya kokangela yango,
When I made the cloud its robe, and put thick clouds as bands round it,
10 tango natielaki yango bandelo, tango natielaki yango bikuke ya makasi,
Ordering a fixed limit for it, with locks and doors;
11 tango nalobaki: ‹ Okosuka kino awa, kasi mosika te; awa nde ekosukela mbonge ya lolendo na yo? ›
And said, So far you may come, and no farther; and here the pride of your waves will be stopped?
12 Boni, osili kopesa tongo mitindo to osili kolakisa tongo-tongo esika na yango,
Have you, from your earliest days, given orders to the morning, or made the dawn conscious of its place;
13 mpo ete esimba bandelo ya mokili mpe ebimisa bato mabe?
So that it might take a grip of the skirts of the earth, shaking all the evil-doers out of it?
14 Mabele ebongwani lokola potopoto oyo batia kashe, mpe nyonso emonani lokola elatisami elamba.
It is changed like wet earth under a stamp, and is coloured like a robe;
15 Bazangisi bato mabe pole mpe babuki loboko oyo etombwami mpo na kosala mabe.
And from the evil-doers their light is kept back, and the arm of pride is broken.
16 Osila kokoma kino na etima ya ebale monene? Osila kotambola na se ya libulu ya molili?
Have you come into the springs of the sea, walking in the secret places of the deep?
17 Boni, basila kolakisa yo bikuke ya kufa? Osila komona bikuke ya elilingi ya kufa?
Have the doors of death been open to you, or have the door-keepers of the dark ever seen you?
18 Miso na yo esila komona kino na bitando monene ya mokili? Loba yango soki oyebi makambo oyo nyonso.
Have you taken note of the wide limits of the earth? Say, if you have knowledge of it all.
19 Wapi nzela oyo ememaka na pole? Bongo molili ezalaka wapi
Which is the way to the resting-place of the light, and where is the store-house of the dark;
20 mpo ete omema yango na bisika na yango mpe oyeba banzela oyo ememaka na esika oyo evandaka?
So that you might take it to its limit, guiding it to its house?
21 Solo, oyebi yango malamu, pamba te osilaki kobotama mpe motuya ya mikolo na yo ezali ebele.
No doubt you have knowledge of it, for then you had come to birth, and the number of your days is great.
22 Boni, osila kokoma na esika oyo babombaka mvula ya pembe mpe na esika oyo babombaka mvula ya mabanga?
Have you come into the secret place of snow, or have you seen the store-houses of the ice-drops,
23 Nabombaki yango mpo na tango ya pasi mpe mpo na mikolo ya bitumba.
Which I have kept for the time of trouble, for the day of war and fighting?
24 Na nzela nini pole ebimaka mpe mopepe ya ngambo ya este epanzanaka?
Which is the way to the place where the wind is measured out, and the east wind sent out over the earth?
25 Nani atimola nzela mpo na mvula makasi, nani apasola nzela mpo na mokalikali ya bakake
By whom has the way been cut for the flowing of the rain, and the flaming of the thunder;
26 mpo na konokisa mvula na esika oyo ezanga bato, na esika ya esobe oyo bato bavandaka te,
Causing rain to come on a land where no man is living, on the waste land which has no people;
27 mpo na kosopa mayi na bisika oyo ezanga bato mpe ekawuka, mpe mpo na kobotisa matiti ya mobesu?
To give water to the land where there is waste and destruction, and to make the dry land green with young grass?
28 Boni, mvula ezali nde na tata? Nani abotaki matanga ya mamwe?
Has the rain a father? or who gave birth to the drops of night mist?
29 Libumu ya nani ebotaki mayi ya libanga? Nani abotaki londende oyo ewutaka na likolo?
Out of whose body came the ice? and who gave birth to the cold mist of heaven?
30 Tango nini mayi ekomaka libanga mpe likolo ya mayi ya mozindo ekomaka libanga?
The waters are joined together, hard as a stone, and the face of the deep is covered.
31 Okoki kokanga na singa Minzoto sambo esika moko to kofungola basinga ya Minzoto minei?
Are the bands of the Pleiades fixed by you, or are the cords of Orion made loose?
32 Okoki kobimisa bilembo ya Zodiake na tango na yango mpe kokamba Ngombolo elongo na bana na yango?
Do you make Mazzaroth come out in its right time, or are the Bear and its children guided by you?
33 Oyebi mibeko ya likolo? Okolonga kokokisa bokonzi na yango na mokili?
Have you knowledge of the laws of the heavens? did you give them rule over the earth?
34 Okoki kotombola mongongo na yo na mapata mpo ete mayi ebele ezipa yo?
Is your voice sent up to the cloud, so that you may be covered by the weight of waters?
35 Okoki kotinda bakake ete ebima na banzela na yango mpe eloba na yo: ‹ Tala biso oyo? ›
Do you send out the thunder-flames, so that they may go, and say to you, Here we are?
36 Nani atia bwanya na motema ya moto to nani apesa soso mayele?
Who has put wisdom in the high clouds, or given knowledge to the lights of the north?
37 Nani azali na bwanya mpo na kotanga mapata mpe kosopa mayi ya nzungu ya likolo
By whose wisdom are the clouds numbered, or the water-skins of the heavens turned to the earth,
38 mpo ete putulu etiola elongo lokola ebende oyo enyangolami na moto mpe mpo ete maboke ya mabele ekangama esika moko?
When the earth becomes hard as metal, and is joined together in masses?
39 Boni, yo nde okokoka koboma nyama mpo na nkosi ya mwasi mpe kosilisa nzala ya bana na yango
Do you go after food for the she-lion, or get meat so that the young lions may have enough,
40 tango elalaka kati na mabulu na yango mpe emilengelaka na se ya banzete ya makasa ebele?
When they are stretched out in their holes, and are waiting in the brushwood?
41 Nani abongiselaka yanganga bilei tango bana na yango egangaka epai ya Nzambe mpe tango eyengaka-yengaka mpo na kozanga bilei?
Who gives in the evening the meat he is searching for, when his young ones are crying to God; when the young lions with loud noise go wandering after their food?