< Yobo 36 >

1 Eliwu abakisaki lisusu:
І далі Елігу казав:
2 « Yokela ngai nanu moke, nalingi koteya yo, nazali na makambo mingi mosusu ya koloba na tina na Nzambe.
„Почекай мені тро́хи, й тобі покажу́, бо ще́ є про Бога слова́.
3 Tala, nazali kozwa mosika boyebi na ngai mpo na kobundela mpe kolongisa Mokeli na ngai.
Зачну́ виклада́ти я зда́лека, і Творце́ві своєму віддам справедливість.
4 Yeba malamu ete maloba na ngai ezali ya lokuta te, ezali moto na boyebi ya solo nde azali pene na yo.
Бо справді слова́ мої не неправдиві, — я з тобою безва́дний в знанні́.
5 Tala monene ya Nzambe! Kasi atiolaka na Ye bato te, nguya na Ye emonanaka na nzela ya mikano na Ye ya makasi. Azali na nguya, mpe mikano na Ye ebongwanaka te.
Таж Бог си́льний, і не відкидає ніко́го, Він міцни́й в силі серця.
6 Atikaka moto mabe te kozala na bomoi, alongisaka banyokolami,
Не лишає безбожного Він при житті, але право для бідних дає.
7 alongolaka miso na Ye te likolo ya bayengebene, avandisaka bango na kiti ya bokonzi elongo na bakonzi mpe atombolaka bango mpo na libela.
Від праведного Він очей Своїх не відверта́є, але їх садо́вить з царями на троні наза́вжди, — і вони підвищаються.
8 Kasi soki bato bakangami na minyololo to na basinga ya minyoko,
А як тільки вони ланцюга́ми пов'я́зані, і тримаються в пу́тах біди́,
9 atalisaka bango mabe oyo basali, mpe masumu oyo basalaka mpo na lolendo na bango.
то Він їм представляє їх вчинок та їхні провини, що багато їх стало.
10 Afungolaka bango matoyi mpo na kokebisa bango mpe atindaka bango kotika mabe.
Відкриває Він ухо їх для осторо́ги, та вели́ть, щоб вернулися від беззако́ння.
11 Soki batosi mpe basaleli Ye, bakolekisa mikolo na bango oyo etikali na bomengo, mpe mibu na bango na esengo.
Якщо тільки послу́хаються, та стануть служити Йому, покі́нчать вони свої дні у добрі, а ро́ки свої у приє́мнощах.
12 Kasi soki batosi Ye te, bakokufa na mopanga mpe bakosila mpo na kozanga boyebi.
Коли ж не послухаються, то наскочать на ра́тище, і покі́нчать життя без знання́.
13 Bato oyo bayebi Nzambe te mpe mitema na bango etondisami na kanda, babelelaka Nzambe te tango akangaka bango minyololo.
А злосерді кладуть гнів на себе, не кричать, коли в'яже Він їх.
14 Bakufaka na bolenge, basukisaka bomoi na bango kati na mibali oyo bamipesaka na kindumba ya bule.
У мо́лодості помирає душа їх, а їхня живая — поміж блудника́ми.
15 Kasi bato oyo bazali konyokwama, akangolaka bango na nzela ya minyoko na bango, afungolaka bango matoyi na nzela ya pasi.
Він визволяє убогого з горя його, а в переслі́дуванні відкриває їм ухо.
16 Yo mpe, Nzambe alekisi yo na nzela ya nkaka mpe ya pasi mpo na kovandisa yo na esika ya pole, esika oyo ezangi mitungisi; akotondisa mesa na yo na biloko ya kitoko.
Також і тебе Він би ви́бавив був із тісноти́ на широ́кість, що в ній нема у́тиску, а те, що на стіл твій поклалося б, повне то́вщу було б.
17 Kasi soki sik’oyo ozali kosala lokola moto mabe, etumbu mpe kosambisama ekokweyela yo.
Та правом безбожного ти перепо́внений, право ж та суд підпира́ють люди́ну.
18 Tika ete elakeli mabe oyo etelemeli yo etinda yo te na kotomboka! Boni, okoki kopesa kanyaka na bato ebele? Kasi kopengwa te!
Отож лютість нехай не намо́вить тебе до плеска́ння в долоні, а о́куп великий нехай не заве́рне з дороги тебе.
19 Boni, bozwi na yo ezali solo na motuya mpo na kokangola yo? Ezala mabanga na yo ya wolo to makasi na yo nyonso, boni, ekokoka solo kokangola yo?
Чи в біді допоможе твій зойк та всі змі́цнення сили?
20 Kozala na posa te ya butu oyo elongolaka bato kati na bandako na bango.
Не квапся до ночі тієї, коли ви́рвані будуть народи із місця свого́.
21 Mibatela ete okweya na mabe te, pamba te osepeli na mabe koleka minyoko.
Стережись, не звертайся до зла, яке за́мість біди ти обрав.
22 Tala, Nzambe azali Mokonzi ya nguya na Ye, nani ateyaka koleka Ye?
Отож, Бог найвищий у силі Своїй, — хто навчає, як Він?
23 Nani akengelaka etamboli na Ye? Nani akoki koloba na Ye: ‹ Ozali kosala mabe? ›
Хто дорогу Його Йому вказувати бу́де? І хто скаже: „Ти кривду зробив?“
24 Kanisa kokumisa misala na Ye, misala oyo bato bazali kokumisa na banzembo.
Пам'ятай, щоб звели́чувати Його вчинок, про якого виспівують люди,
25 Bato nyonso bamonaka yango, batalaka yango na mosika.
що його бачить всяка люди́на, чоловік приглядається зда́лека.
26 Tala ndenge nini Nzambe azali monene! Tososolaka yango te. Moto moko te akoki kotanga motango ya mibu na Ye.
Отож, Бог великий та недовідо́мий, і недосліди́ме число Його літ!
27 Abendaka mayi epai na Ye, na mapata; akomisaka yango mvula, mvula oyo enokaka mpe etondisaka bibale.
Бо стягає Він краплі води, і доще́м вони падають з хмари Його,
28 Mapata ekweyisaka yango, mpe enokisaka yango likolo na ebele ya bato.
що хмари спускають його, і спада́ють дощем на багато людей.
29 Nani akoki kososola ndenge Nzambe apanzaka mapata mpe ndenge bakake ebimaka wuta na ndako na Ye?
Також хто зрозуміє розтя́гнення хмари, грім намету Його?
30 Tala ndenge abetisaka bakake likolo ya bato mpe atondisaka mozindo ya ebale monene.
Отож, розтягає Він світло Своє над Собою і мо́рську глибі́нь закриває,
31 Na nzela ya biloko oyo nyonso, Nzambe asambisaka bikolo mpe apesaka bilei ebele.
бо ними Він судить наро́ди, багато поживи дає.
32 Atondisaka maboko na Ye mibale na mikalikali, akotinda yango na esika oyo Ye aponi.
Він тримає в руках Своїх бли́скавку, і керує її проти цілі.
33 Makelele ya bakake epesaka sango ya koya na Ye, ata kutu bibwele esosolaka koya na Ye.
Її гу́ркіт звіщає про неї, і при́хід її відчуває й худо́ба.

< Yobo 36 >