< Yobo 36 >
1 Eliwu abakisaki lisusu:
Eliú también continuó, y dijo,
2 « Yokela ngai nanu moke, nalingi koteya yo, nazali na makambo mingi mosusu ya koloba na tina na Nzambe.
“Tened un poco de paciencia conmigo y os lo mostraré; porque todavía tengo algo que decir en nombre de Dios.
3 Tala, nazali kozwa mosika boyebi na ngai mpo na kobundela mpe kolongisa Mokeli na ngai.
Obtendré mis conocimientos desde lejos, y atribuiré la justicia a mi Hacedor.
4 Yeba malamu ete maloba na ngai ezali ya lokuta te, ezali moto na boyebi ya solo nde azali pene na yo.
Porque en verdad mis palabras no son falsas. Uno que es perfecto en conocimiento está contigo.
5 Tala monene ya Nzambe! Kasi atiolaka na Ye bato te, nguya na Ye emonanaka na nzela ya mikano na Ye ya makasi. Azali na nguya, mpe mikano na Ye ebongwanaka te.
“He aquí que Dios es poderoso y no desprecia a nadie. Es poderoso en la fuerza del entendimiento.
6 Atikaka moto mabe te kozala na bomoi, alongisaka banyokolami,
No preserva la vida de los malvados, sino que hace justicia a los afligidos.
7 alongolaka miso na Ye te likolo ya bayengebene, avandisaka bango na kiti ya bokonzi elongo na bakonzi mpe atombolaka bango mpo na libela.
No aparta sus ojos de los justos, pero con reyes en el trono, los pone para siempre, y son exaltados.
8 Kasi soki bato bakangami na minyololo to na basinga ya minyoko,
Si están atados con grilletes, y son tomados en las cuerdas de las aflicciones,
9 atalisaka bango mabe oyo basali, mpe masumu oyo basalaka mpo na lolendo na bango.
luego les muestra su trabajo, y sus transgresiones, que se han comportado con orgullo.
10 Afungolaka bango matoyi mpo na kokebisa bango mpe atindaka bango kotika mabe.
También les abre los oídos a la instrucción, y ordena que vuelvan de la iniquidad.
11 Soki batosi mpe basaleli Ye, bakolekisa mikolo na bango oyo etikali na bomengo, mpe mibu na bango na esengo.
Si le escuchan y le sirven, pasarán sus días en la prosperidad, y sus años en los placeres.
12 Kasi soki batosi Ye te, bakokufa na mopanga mpe bakosila mpo na kozanga boyebi.
Pero si no escuchan, perecerán a espada; morirán sin conocimiento.
13 Bato oyo bayebi Nzambe te mpe mitema na bango etondisami na kanda, babelelaka Nzambe te tango akangaka bango minyololo.
“Pero los impíos de corazón acumulan ira. No gritan pidiendo ayuda cuando los ata.
14 Bakufaka na bolenge, basukisaka bomoi na bango kati na mibali oyo bamipesaka na kindumba ya bule.
Mueren en la juventud. Su vida perece entre los impuros.
15 Kasi bato oyo bazali konyokwama, akangolaka bango na nzela ya minyoko na bango, afungolaka bango matoyi na nzela ya pasi.
Él libera a los afligidos por su aflicción, y abre su oído en la opresión.
16 Yo mpe, Nzambe alekisi yo na nzela ya nkaka mpe ya pasi mpo na kovandisa yo na esika ya pole, esika oyo ezangi mitungisi; akotondisa mesa na yo na biloko ya kitoko.
Sí, él te habría seducido por la angustia, en un lugar amplio, donde no hay restricciones. Lo que se pone en su mesa estaría lleno de grasa.
17 Kasi soki sik’oyo ozali kosala lokola moto mabe, etumbu mpe kosambisama ekokweyela yo.
“Pero tú estás lleno del juicio de los malvados. El juicio y la justicia se apoderan de ti.
18 Tika ete elakeli mabe oyo etelemeli yo etinda yo te na kotomboka! Boni, okoki kopesa kanyaka na bato ebele? Kasi kopengwa te!
No dejes que las riquezas te inciten a la ira, ni dejes que el gran tamaño de un soborno te desvíe.
19 Boni, bozwi na yo ezali solo na motuya mpo na kokangola yo? Ezala mabanga na yo ya wolo to makasi na yo nyonso, boni, ekokoka solo kokangola yo?
Tu riqueza te sostendría en la angustia, o todo el poder de tu fuerza?
20 Kozala na posa te ya butu oyo elongolaka bato kati na bandako na bango.
No desees la noche, cuando la gente es cortada en su lugar.
21 Mibatela ete okweya na mabe te, pamba te osepeli na mabe koleka minyoko.
Tened cuidado, no miréis la iniquidad; porque has elegido esto antes que la aflicción.
22 Tala, Nzambe azali Mokonzi ya nguya na Ye, nani ateyaka koleka Ye?
He aquí que Dios es exaltado en su poder. ¿Quién es un profesor como él?
23 Nani akengelaka etamboli na Ye? Nani akoki koloba na Ye: ‹ Ozali kosala mabe? ›
¿Quién le ha prescrito su camino? ¿O quién puede decir: “Has cometido una injusticia”?
24 Kanisa kokumisa misala na Ye, misala oyo bato bazali kokumisa na banzembo.
“Acuérdate de que engrandeces su obra, sobre la que los hombres han cantado.
25 Bato nyonso bamonaka yango, batalaka yango na mosika.
Todos los hombres lo han mirado. El hombre lo ve de lejos.
26 Tala ndenge nini Nzambe azali monene! Tososolaka yango te. Moto moko te akoki kotanga motango ya mibu na Ye.
He aquí que Dios es grande y no lo conocemos. El número de sus años es inabarcable.
27 Abendaka mayi epai na Ye, na mapata; akomisaka yango mvula, mvula oyo enokaka mpe etondisaka bibale.
Porque él extrae las gotas de agua, que destilan en lluvia de su vapor,
28 Mapata ekweyisaka yango, mpe enokisaka yango likolo na ebele ya bato.
que los cielos derraman y que caen sobre el hombre en abundancia.
29 Nani akoki kososola ndenge Nzambe apanzaka mapata mpe ndenge bakake ebimaka wuta na ndako na Ye?
En efecto, ¿puede alguien entender la propagación de las nubes y los truenos de su pabellón?
30 Tala ndenge abetisaka bakake likolo ya bato mpe atondisaka mozindo ya ebale monene.
He aquí que difunde su luz a su alrededor. Cubre el fondo del mar.
31 Na nzela ya biloko oyo nyonso, Nzambe asambisaka bikolo mpe apesaka bilei ebele.
Porque por ellos juzga al pueblo. Da comida en abundancia.
32 Atondisaka maboko na Ye mibale na mikalikali, akotinda yango na esika oyo Ye aponi.
Cubre sus manos con el rayo, y le ordena que golpee la marca.
33 Makelele ya bakake epesaka sango ya koya na Ye, ata kutu bibwele esosolaka koya na Ye.
Su ruido habla de él, y el ganado también, en lo que respecta a la tormenta que se avecina.