< Yobo 36 >
1 Eliwu abakisaki lisusu:
Приложив же еще Елиус, рече:
2 « Yokela ngai nanu moke, nalingi koteya yo, nazali na makambo mingi mosusu ya koloba na tina na Nzambe.
пожди ми мало еще, да тя научу: еще бо у мене есть слово.
3 Tala, nazali kozwa mosika boyebi na ngai mpo na kobundela mpe kolongisa Mokeli na ngai.
Приим хитрость мою отдалеча, делы же моими праведная реку воистинну:
4 Yeba malamu ete maloba na ngai ezali ya lokuta te, ezali moto na boyebi ya solo nde azali pene na yo.
и не неправедны глаголы без правды уразумееши.
5 Tala monene ya Nzambe! Kasi atiolaka na Ye bato te, nguya na Ye emonanaka na nzela ya mikano na Ye ya makasi. Azali na nguya, mpe mikano na Ye ebongwanaka te.
Виждь же, яко Господь не отринет незлобиваго:
6 Atikaka moto mabe te kozala na bomoi, alongisaka banyokolami,
силен крепостию сердца нечестивых не оживит и суд нищым даст,
7 alongolaka miso na Ye te likolo ya bayengebene, avandisaka bango na kiti ya bokonzi elongo na bakonzi mpe atombolaka bango mpo na libela.
не отимет от правдиваго очес Своих, и со цари на престоле посадит их на победу, и вознесутся.
8 Kasi soki bato bakangami na minyololo to na basinga ya minyoko,
Связаннии в ручных узах яти будут ужами нищеты,
9 atalisaka bango mabe oyo basali, mpe masumu oyo basalaka mpo na lolendo na bango.
и возвестит им дела их и прегрешение их, яко укрепятся:
10 Afungolaka bango matoyi mpo na kokebisa bango mpe atindaka bango kotika mabe.
но правдиваго услышит, и рече, яко обратятся от неправды.
11 Soki batosi mpe basaleli Ye, bakolekisa mikolo na bango oyo etikali na bomengo, mpe mibu na bango na esengo.
Аще услышат и поработают, скончают дни своя во благих и лета своя в благолепоте:
12 Kasi soki batosi Ye te, bakokufa na mopanga mpe bakosila mpo na kozanga boyebi.
нечестивых же не спасет, зане не хотеша познати Господа и занеже учими не послушливи беша.
13 Bato oyo bayebi Nzambe te mpe mitema na bango etondisami na kanda, babelelaka Nzambe te tango akangaka bango minyololo.
И лицемери сердцем возмутят ярость: не возопиют, яко связа их:
14 Bakufaka na bolenge, basukisaka bomoi na bango kati na mibali oyo bamipesaka na kindumba ya bule.
да умрет убо в юности душа их, житие же их уязвляемо Ангелы,
15 Kasi bato oyo bazali konyokwama, akangolaka bango na nzela ya minyoko na bango, afungolaka bango matoyi na nzela ya pasi.
занеже оскорбиша недужна и немощна, суд же кротких изложит.
16 Yo mpe, Nzambe alekisi yo na nzela ya nkaka mpe ya pasi mpo na kovandisa yo na esika ya pole, esika oyo ezangi mitungisi; akotondisa mesa na yo na biloko ya kitoko.
Еще же исторгну тя от уст вражиих: бездна, пролитие под нею, и сниде трапеза твоя исполнена тука.
17 Kasi soki sik’oyo ozali kosala lokola moto mabe, etumbu mpe kosambisama ekokweyela yo.
Не оскудеет же от праведных суд:
18 Tika ete elakeli mabe oyo etelemeli yo etinda yo te na kotomboka! Boni, okoki kopesa kanyaka na bato ebele? Kasi kopengwa te!
ярость же на нечестивыя будет, нечестия ради даров их, ихже приимаху на неправде.
19 Boni, bozwi na yo ezali solo na motuya mpo na kokangola yo? Ezala mabanga na yo ya wolo to makasi na yo nyonso, boni, ekokoka solo kokangola yo?
Да не уклонит тя волею ум от мольбы в беде сущих немощных и всех содержащих крепость.
20 Kozala na posa te ya butu oyo elongolaka bato kati na bandako na bango.
Не привлецы нощи, еже взыти людем вместо их:
21 Mibatela ete okweya na mabe te, pamba te osepeli na mabe koleka minyoko.
но сохранися, да не содееши зла: сих бо ради изят еси от нищеты.
22 Tala, Nzambe azali Mokonzi ya nguya na Ye, nani ateyaka koleka Ye?
Се, Крепкий удержит крепостию Своею: кто бо есть, якоже Той, силен?
23 Nani akengelaka etamboli na Ye? Nani akoki koloba na Ye: ‹ Ozali kosala mabe? ›
И кто есть испытуяй дел Его? Или кто рекий: содея неправду?
24 Kanisa kokumisa misala na Ye, misala oyo bato bazali kokumisa na banzembo.
Помяни, яко велия дела Его суть, имиже владеша мужие.
25 Bato nyonso bamonaka yango, batalaka yango na mosika.
Всяк человек видит в себе, елицы уязвляеми суть человецы.
26 Tala ndenge nini Nzambe azali monene! Tososolaka yango te. Moto moko te akoki kotanga motango ya mibu na Ye.
Се, Крепкий великий, и не увемы: число лет Его безконечное:
27 Abendaka mayi epai na Ye, na mapata; akomisaka yango mvula, mvula oyo enokaka mpe etondisaka bibale.
изочтенны же ему суть капли дождевныя, и излиются дождем во облак:
28 Mapata ekweyisaka yango, mpe enokisaka yango likolo na ebele ya bato.
потекут обетшания, осениша же облацы над премногими людьми: время постави скоту, ведят же ложа чин. О всех сих не дивитлитися ум, и не изменяетлися ти сердце от тела?
29 Nani akoki kososola ndenge Nzambe apanzaka mapata mpe ndenge bakake ebimaka wuta na ndako na Ye?
И аще уразумеет простертие облака, равенство скинии Его:
30 Tala ndenge abetisaka bakake likolo ya bato mpe atondisaka mozindo ya ebale monene.
се, простирает на ню свет и корения морская покры:
31 Na nzela ya biloko oyo nyonso, Nzambe asambisaka bikolo mpe apesaka bilei ebele.
теми бо судит людем, даст пищу могущему.
32 Atondisaka maboko na Ye mibale na mikalikali, akotinda yango na esika oyo Ye aponi.
На руку покры свет и заповеда о нем сретающему:
33 Makelele ya bakake epesaka sango ya koya na Ye, ata kutu bibwele esosolaka koya na Ye.
возвестит о нем другу своему Господь, стяжание, и о неправде.