< Yobo 36 >
1 Eliwu abakisaki lisusu:
И продолжал Елиуй и сказал:
2 « Yokela ngai nanu moke, nalingi koteya yo, nazali na makambo mingi mosusu ya koloba na tina na Nzambe.
подожди меня немного, и я покажу тебе, что я имею еще что сказать за Бога.
3 Tala, nazali kozwa mosika boyebi na ngai mpo na kobundela mpe kolongisa Mokeli na ngai.
Начну мои рассуждения издалека и воздам Создателю моему справедливость,
4 Yeba malamu ete maloba na ngai ezali ya lokuta te, ezali moto na boyebi ya solo nde azali pene na yo.
потому что слова мои точно не ложь: пред тобою - совершенный в познаниях.
5 Tala monene ya Nzambe! Kasi atiolaka na Ye bato te, nguya na Ye emonanaka na nzela ya mikano na Ye ya makasi. Azali na nguya, mpe mikano na Ye ebongwanaka te.
Вот, Бог могуществен и не презирает сильного крепостью сердца;
6 Atikaka moto mabe te kozala na bomoi, alongisaka banyokolami,
Он не поддерживает нечестивых и воздает должное угнетенным;
7 alongolaka miso na Ye te likolo ya bayengebene, avandisaka bango na kiti ya bokonzi elongo na bakonzi mpe atombolaka bango mpo na libela.
Он не отвращает очей Своих от праведников, но с царями навсегда посаждает их на престоле, и они возвышаются.
8 Kasi soki bato bakangami na minyololo to na basinga ya minyoko,
Если же они окованы цепями и содержатся в узах бедствия,
9 atalisaka bango mabe oyo basali, mpe masumu oyo basalaka mpo na lolendo na bango.
то Он указывает им на дела их и на беззакония их, потому что умножились,
10 Afungolaka bango matoyi mpo na kokebisa bango mpe atindaka bango kotika mabe.
и открывает их ухо для вразумления и говорит им, чтоб они отстали от нечестия.
11 Soki batosi mpe basaleli Ye, bakolekisa mikolo na bango oyo etikali na bomengo, mpe mibu na bango na esengo.
Если послушают и будут служить Ему, то проведут дни свои в благополучии и лета свои в радости;
12 Kasi soki batosi Ye te, bakokufa na mopanga mpe bakosila mpo na kozanga boyebi.
если же не послушают, то погибнут от стрелы и умрут в неразумии.
13 Bato oyo bayebi Nzambe te mpe mitema na bango etondisami na kanda, babelelaka Nzambe te tango akangaka bango minyololo.
Но лицемеры питают в сердце гнев и не взывают к Нему, когда Он заключает их в узы;
14 Bakufaka na bolenge, basukisaka bomoi na bango kati na mibali oyo bamipesaka na kindumba ya bule.
поэтому душа их умирает в молодости и жизнь их с блудниками.
15 Kasi bato oyo bazali konyokwama, akangolaka bango na nzela ya minyoko na bango, afungolaka bango matoyi na nzela ya pasi.
Он спасает бедного от беды его и в угнетении открывает ухо его.
16 Yo mpe, Nzambe alekisi yo na nzela ya nkaka mpe ya pasi mpo na kovandisa yo na esika ya pole, esika oyo ezangi mitungisi; akotondisa mesa na yo na biloko ya kitoko.
И тебя вывел бы Он из тесноты на простор, где нет стеснения, и поставляемое на стол твой было бы наполнено туком;
17 Kasi soki sik’oyo ozali kosala lokola moto mabe, etumbu mpe kosambisama ekokweyela yo.
но ты преисполнен суждениями нечестивых: суждение и осуждение - близки.
18 Tika ete elakeli mabe oyo etelemeli yo etinda yo te na kotomboka! Boni, okoki kopesa kanyaka na bato ebele? Kasi kopengwa te!
Да не поразит тебя гнев Божий наказанием! Большой выкуп не спасет тебя.
19 Boni, bozwi na yo ezali solo na motuya mpo na kokangola yo? Ezala mabanga na yo ya wolo to makasi na yo nyonso, boni, ekokoka solo kokangola yo?
Даст ли Он какую цену твоему богатству? Нет, - ни золоту и никакому сокровищу.
20 Kozala na posa te ya butu oyo elongolaka bato kati na bandako na bango.
Не желай той ночи, когда народы истребляются на своем месте.
21 Mibatela ete okweya na mabe te, pamba te osepeli na mabe koleka minyoko.
Берегись, не склоняйся к нечестию, которое ты предпочел страданию.
22 Tala, Nzambe azali Mokonzi ya nguya na Ye, nani ateyaka koleka Ye?
Бог высок могуществом Своим, и кто такой, как Он, наставник?
23 Nani akengelaka etamboli na Ye? Nani akoki koloba na Ye: ‹ Ozali kosala mabe? ›
Кто укажет Ему путь Его; кто может сказать: Ты поступаешь несправедливо?
24 Kanisa kokumisa misala na Ye, misala oyo bato bazali kokumisa na banzembo.
Помни о том, чтобы превозносить дела Его, которые люди видят.
25 Bato nyonso bamonaka yango, batalaka yango na mosika.
Все люди могут видеть их; человек может усматривать их издали.
26 Tala ndenge nini Nzambe azali monene! Tososolaka yango te. Moto moko te akoki kotanga motango ya mibu na Ye.
Вот, Бог велик, и мы не можем познать Его; число лет Его неисследимо.
27 Abendaka mayi epai na Ye, na mapata; akomisaka yango mvula, mvula oyo enokaka mpe etondisaka bibale.
Он собирает капли воды; они во множестве изливаются дождем:
28 Mapata ekweyisaka yango, mpe enokisaka yango likolo na ebele ya bato.
из облаков каплют и изливаются обильно на людей.
29 Nani akoki kososola ndenge Nzambe apanzaka mapata mpe ndenge bakake ebimaka wuta na ndako na Ye?
Кто может также постигнуть протяжение облаков, треск шатра Его?
30 Tala ndenge abetisaka bakake likolo ya bato mpe atondisaka mozindo ya ebale monene.
Вот, Он распространяет над ним свет Свой и покрывает дно моря.
31 Na nzela ya biloko oyo nyonso, Nzambe asambisaka bikolo mpe apesaka bilei ebele.
Оттуда Он судит народы, дает пищу в изобилии.
32 Atondisaka maboko na Ye mibale na mikalikali, akotinda yango na esika oyo Ye aponi.
Он сокрывает в дланях Своих молнию и повелевает ей, кого разить.
33 Makelele ya bakake epesaka sango ya koya na Ye, ata kutu bibwele esosolaka koya na Ye.
Треск ее дает знать о ней; скот также чувствует происходящее.