< Yobo 36 >
1 Eliwu abakisaki lisusu:
Prosseguiu Eliú ainda, dizendo:
2 « Yokela ngai nanu moke, nalingi koteya yo, nazali na makambo mingi mosusu ya koloba na tina na Nzambe.
Espera-me um pouco, e eu te mostrarei que ainda há palavras a favor de Deus.
3 Tala, nazali kozwa mosika boyebi na ngai mpo na kobundela mpe kolongisa Mokeli na ngai.
Desde longe trarei meu conhecimento, e a meu Criador atribuirei a justiça.
4 Yeba malamu ete maloba na ngai ezali ya lokuta te, ezali moto na boyebi ya solo nde azali pene na yo.
Porque verdadeiramente minhas palavras não serão falsas; contigo está um que tem completo conhecimento.
5 Tala monene ya Nzambe! Kasi atiolaka na Ye bato te, nguya na Ye emonanaka na nzela ya mikano na Ye ya makasi. Azali na nguya, mpe mikano na Ye ebongwanaka te.
Eis que Deus é grande, porém despreza ninguém; grande ele é em poder de entendimento.
6 Atikaka moto mabe te kozala na bomoi, alongisaka banyokolami,
Ele não permite o perverso viver, e faz justiça aos aflitos.
7 alongolaka miso na Ye te likolo ya bayengebene, avandisaka bango na kiti ya bokonzi elongo na bakonzi mpe atombolaka bango mpo na libela.
Ele não tira seus olhos do justo; ao contrário, ele os faz sentar com os reis no trono, e [assim] são exaltados.
8 Kasi soki bato bakangami na minyololo to na basinga ya minyoko,
E se estiverem presos em grilhões, e detidos com cordas de aflição,
9 atalisaka bango mabe oyo basali, mpe masumu oyo basalaka mpo na lolendo na bango.
Então ele lhes faz saber as obras que fizeram, e suas transgressões, das quais se orgulharam.
10 Afungolaka bango matoyi mpo na kokebisa bango mpe atindaka bango kotika mabe.
E revela a seus ouvidos, para que sejam disciplinados; e lhes diz, para que se convertam da maldade.
11 Soki batosi mpe basaleli Ye, bakolekisa mikolo na bango oyo etikali na bomengo, mpe mibu na bango na esengo.
Se ouvirem, e [o] servirem, acabarão seus dias em prosperidade, e seus anos em prazeres.
12 Kasi soki batosi Ye te, bakokufa na mopanga mpe bakosila mpo na kozanga boyebi.
Porém se não ouvirem, perecerão pela espada, e morrerão sem conhecimento.
13 Bato oyo bayebi Nzambe te mpe mitema na bango etondisami na kanda, babelelaka Nzambe te tango akangaka bango minyololo.
E os hipócritas de coração acumulam a ira [divina]; e quando ele os amarrar, mesmo assim não clamam.
14 Bakufaka na bolenge, basukisaka bomoi na bango kati na mibali oyo bamipesaka na kindumba ya bule.
A alma deles morrerá em sua juventude, e sua vida entre os pervertidos.
15 Kasi bato oyo bazali konyokwama, akangolaka bango na nzela ya minyoko na bango, afungolaka bango matoyi na nzela ya pasi.
Ele livra o aflito de sua aflição, e na opressão ele revela a seus ouvidos.
16 Yo mpe, Nzambe alekisi yo na nzela ya nkaka mpe ya pasi mpo na kovandisa yo na esika ya pole, esika oyo ezangi mitungisi; akotondisa mesa na yo na biloko ya kitoko.
Assim também ele pode te desviar da boca da angústia [para] um lugar amplo, onde não haveria aperto; para o conforto de tua mesa, cheia dos melhores alimentos.
17 Kasi soki sik’oyo ozali kosala lokola moto mabe, etumbu mpe kosambisama ekokweyela yo.
Mas tu estás cheio do julgamento do perverso; o julgamento e a justiça te tomam.
18 Tika ete elakeli mabe oyo etelemeli yo etinda yo te na kotomboka! Boni, okoki kopesa kanyaka na bato ebele? Kasi kopengwa te!
Por causa da furor, [guarda-te] para que não sejas seduzido pela riqueza, nem que um grande suborno te faça desviar.
19 Boni, bozwi na yo ezali solo na motuya mpo na kokangola yo? Ezala mabanga na yo ya wolo to makasi na yo nyonso, boni, ekokoka solo kokangola yo?
Pode, por acaso, a tua riqueza te sustentar para que não tenhas aflição, mesmo com todos os esforços de [teu] poder?
20 Kozala na posa te ya butu oyo elongolaka bato kati na bandako na bango.
Não anseies pela noite, em que os povos são tomados de seu lugar.
21 Mibatela ete okweya na mabe te, pamba te osepeli na mabe koleka minyoko.
Guarda-te, e não te voltes para a maldade; pois por isto que tens sido testado com miséria.
22 Tala, Nzambe azali Mokonzi ya nguya na Ye, nani ateyaka koleka Ye?
Eis que Deus é exaltado em seu poder; que instrutor há como ele?
23 Nani akengelaka etamboli na Ye? Nani akoki koloba na Ye: ‹ Ozali kosala mabe? ›
Quem lhe indica o seu caminho? Quem poderá lhe dizer: Cometeste maldade?
24 Kanisa kokumisa misala na Ye, misala oyo bato bazali kokumisa na banzembo.
Lembra-te de engrandeceres sua obra, a qual os seres humanos contemplam.
25 Bato nyonso bamonaka yango, batalaka yango na mosika.
Todas as pessoas a veem; o ser humano a enxerga de longe.
26 Tala ndenge nini Nzambe azali monene! Tososolaka yango te. Moto moko te akoki kotanga motango ya mibu na Ye.
Eis que Deus é grande, e nós não o compreendemos; não se pode descobrir o número de seus anos.
27 Abendaka mayi epai na Ye, na mapata; akomisaka yango mvula, mvula oyo enokaka mpe etondisaka bibale.
Ele traz para cima as gotas das águas, que derramam a chuva de seu vapor;
28 Mapata ekweyisaka yango, mpe enokisaka yango likolo na ebele ya bato.
A qual as nuvens destilam, gotejando abundantemente sobre o ser humano.
29 Nani akoki kososola ndenge Nzambe apanzaka mapata mpe ndenge bakake ebimaka wuta na ndako na Ye?
Poderá alguém entender a extensão das nuvens, [e] os estrondos de seu pavilhão?
30 Tala ndenge abetisaka bakake likolo ya bato mpe atondisaka mozindo ya ebale monene.
Eis que estende sobre ele sua luz, e cobre as profundezas do mar.
31 Na nzela ya biloko oyo nyonso, Nzambe asambisaka bikolo mpe apesaka bilei ebele.
Pois por estas coisas ele julga aos povos, e dá alimento em abundância.
32 Atondisaka maboko na Ye mibale na mikalikali, akotinda yango na esika oyo Ye aponi.
Ele cobre as mãos com o relâmpago, e dá ordens para que atinja o alvo.
33 Makelele ya bakake epesaka sango ya koya na Ye, ata kutu bibwele esosolaka koya na Ye.
O trovão anuncia sua presença; o gado também [prenuncia a tempestade] que se aproxima.