< Yobo 36 >
1 Eliwu abakisaki lisusu:
Addens quoque Eliu, hæc locutus est:
2 « Yokela ngai nanu moke, nalingi koteya yo, nazali na makambo mingi mosusu ya koloba na tina na Nzambe.
Sustine me paululum, et indicabo tibi: adhuc enim habeo quod pro Deo loquar.
3 Tala, nazali kozwa mosika boyebi na ngai mpo na kobundela mpe kolongisa Mokeli na ngai.
Repetam scientiam meam a principio, et operatorem meum probabo justum.
4 Yeba malamu ete maloba na ngai ezali ya lokuta te, ezali moto na boyebi ya solo nde azali pene na yo.
Vere enim absque mendacio sermones mei, et perfecta scientia probabitur tibi.
5 Tala monene ya Nzambe! Kasi atiolaka na Ye bato te, nguya na Ye emonanaka na nzela ya mikano na Ye ya makasi. Azali na nguya, mpe mikano na Ye ebongwanaka te.
Deus potentes non abjicit, cum et ipse sit potens:
6 Atikaka moto mabe te kozala na bomoi, alongisaka banyokolami,
sed non salvat impios, et judicium pauperibus tribuit.
7 alongolaka miso na Ye te likolo ya bayengebene, avandisaka bango na kiti ya bokonzi elongo na bakonzi mpe atombolaka bango mpo na libela.
Non auferet a justo oculos suos: et reges in solio collocat in perpetuum, et illi eriguntur.
8 Kasi soki bato bakangami na minyololo to na basinga ya minyoko,
Et si fuerint in catenis, et vinciantur funibus paupertatis,
9 atalisaka bango mabe oyo basali, mpe masumu oyo basalaka mpo na lolendo na bango.
indicabit eis opera eorum, et scelera eorum, quia violenti fuerunt.
10 Afungolaka bango matoyi mpo na kokebisa bango mpe atindaka bango kotika mabe.
Revelabit quoque aurem eorum, ut corripiat: et loquetur, ut revertantur ab iniquitate.
11 Soki batosi mpe basaleli Ye, bakolekisa mikolo na bango oyo etikali na bomengo, mpe mibu na bango na esengo.
Si audierint et observaverint, complebunt dies suos in bono, et annos suos in gloria:
12 Kasi soki batosi Ye te, bakokufa na mopanga mpe bakosila mpo na kozanga boyebi.
si autem non audierint, transibunt per gladium, et consumentur in stultitia.
13 Bato oyo bayebi Nzambe te mpe mitema na bango etondisami na kanda, babelelaka Nzambe te tango akangaka bango minyololo.
Simulatores et callidi provocant iram Dei, neque clamabunt cum vincti fuerint.
14 Bakufaka na bolenge, basukisaka bomoi na bango kati na mibali oyo bamipesaka na kindumba ya bule.
Morietur in tempestate anima eorum, et vita eorum inter effeminatos.
15 Kasi bato oyo bazali konyokwama, akangolaka bango na nzela ya minyoko na bango, afungolaka bango matoyi na nzela ya pasi.
Eripiet de angustia sua pauperem, et revelabit in tribulatione aurem ejus.
16 Yo mpe, Nzambe alekisi yo na nzela ya nkaka mpe ya pasi mpo na kovandisa yo na esika ya pole, esika oyo ezangi mitungisi; akotondisa mesa na yo na biloko ya kitoko.
Igitur salvabit te de ore angusto latissime, et non habente fundamentum subter se: requies autem mensæ tuæ erit plena pinguedine.
17 Kasi soki sik’oyo ozali kosala lokola moto mabe, etumbu mpe kosambisama ekokweyela yo.
Causa tua quasi impii judicata est: causam judiciumque recipies.
18 Tika ete elakeli mabe oyo etelemeli yo etinda yo te na kotomboka! Boni, okoki kopesa kanyaka na bato ebele? Kasi kopengwa te!
Non te ergo superet ira ut aliquem opprimas: nec multitudo donorum inclinet te.
19 Boni, bozwi na yo ezali solo na motuya mpo na kokangola yo? Ezala mabanga na yo ya wolo to makasi na yo nyonso, boni, ekokoka solo kokangola yo?
Depone magnitudinem tuam absque tribulatione, et omnes robustos fortitudine.
20 Kozala na posa te ya butu oyo elongolaka bato kati na bandako na bango.
Ne protrahas noctem, ut ascendant populi pro eis.
21 Mibatela ete okweya na mabe te, pamba te osepeli na mabe koleka minyoko.
Cave ne declines ad iniquitatem: hanc enim cœpisti sequi post miseriam.
22 Tala, Nzambe azali Mokonzi ya nguya na Ye, nani ateyaka koleka Ye?
Ecce Deus excelsus in fortitudine sua, et nullus ei similis in legislatoribus.
23 Nani akengelaka etamboli na Ye? Nani akoki koloba na Ye: ‹ Ozali kosala mabe? ›
Quis poterit scrutari vias ejus? aut quis potest ei dicere: Operatus es iniquitatem?
24 Kanisa kokumisa misala na Ye, misala oyo bato bazali kokumisa na banzembo.
Memento quod ignores opus ejus, de quo cecinerunt viri.
25 Bato nyonso bamonaka yango, batalaka yango na mosika.
Omnes homines vident eum: unusquisque intuetur procul.
26 Tala ndenge nini Nzambe azali monene! Tososolaka yango te. Moto moko te akoki kotanga motango ya mibu na Ye.
Ecce Deus magnus vincens scientiam nostram: numerus annorum ejus inæstimabilis.
27 Abendaka mayi epai na Ye, na mapata; akomisaka yango mvula, mvula oyo enokaka mpe etondisaka bibale.
Qui aufert stillas pluviæ, et effundit imbres ad instar gurgitum,
28 Mapata ekweyisaka yango, mpe enokisaka yango likolo na ebele ya bato.
qui de nubibus fluunt quæ prætexunt cuncta desuper.
29 Nani akoki kososola ndenge Nzambe apanzaka mapata mpe ndenge bakake ebimaka wuta na ndako na Ye?
Si voluerit extendere nubes quasi tentorium suum,
30 Tala ndenge abetisaka bakake likolo ya bato mpe atondisaka mozindo ya ebale monene.
et fulgurare lumine suo desuper, cardines quoque maris operiet.
31 Na nzela ya biloko oyo nyonso, Nzambe asambisaka bikolo mpe apesaka bilei ebele.
Per hæc enim judicat populos, et dat escas multis mortalibus.
32 Atondisaka maboko na Ye mibale na mikalikali, akotinda yango na esika oyo Ye aponi.
In manibus abscondit lucem, et præcepit ei ut rursus adveniat.
33 Makelele ya bakake epesaka sango ya koya na Ye, ata kutu bibwele esosolaka koya na Ye.
Annuntiat de ea amico suo, quod possessio ejus sit, et ad eam possit ascendere.