< Yobo 36 >
1 Eliwu abakisaki lisusu:
エリフまた言詞を繼て曰く
2 « Yokela ngai nanu moke, nalingi koteya yo, nazali na makambo mingi mosusu ya koloba na tina na Nzambe.
暫らく我に容せ我なんぢに示すこと有ん 尚神のために言ふべき事あればなり
3 Tala, nazali kozwa mosika boyebi na ngai mpo na kobundela mpe kolongisa Mokeli na ngai.
われ廣くわが知識を取り我の造化主に正義を歸せんとす
4 Yeba malamu ete maloba na ngai ezali ya lokuta te, ezali moto na boyebi ya solo nde azali pene na yo.
わが言語は眞實に虚僞ならず 知識の完全き者なんぢの前にあり
5 Tala monene ya Nzambe! Kasi atiolaka na Ye bato te, nguya na Ye emonanaka na nzela ya mikano na Ye ya makasi. Azali na nguya, mpe mikano na Ye ebongwanaka te.
視よ神は權能ある者にましませども何をも藐視めたまはず その了知の能力は大なり
6 Atikaka moto mabe te kozala na bomoi, alongisaka banyokolami,
惡しき者を生し存ず 艱難者のために審判を行ひたまふ
7 alongolaka miso na Ye te likolo ya bayengebene, avandisaka bango na kiti ya bokonzi elongo na bakonzi mpe atombolaka bango mpo na libela.
義しき者に目を離さず 位にある王等とともに永遠に坐せしめて之を貴くしたまふ
8 Kasi soki bato bakangami na minyololo to na basinga ya minyoko,
もし彼ら鏈索に繋がれ 艱難の繩にかかる時は
9 atalisaka bango mabe oyo basali, mpe masumu oyo basalaka mpo na lolendo na bango.
彼らの所行と愆尤とを示してその驕れるを知せ
10 Afungolaka bango matoyi mpo na kokebisa bango mpe atindaka bango kotika mabe.
彼らの耳を開きて教を容れしめ かつ惡を離れて歸れよと彼らに命じたまふ
11 Soki batosi mpe basaleli Ye, bakolekisa mikolo na bango oyo etikali na bomengo, mpe mibu na bango na esengo.
もし彼ら聽したがひて之に事へなば繁昌てその日を送り 樂しくその年を渉らん
12 Kasi soki batosi Ye te, bakokufa na mopanga mpe bakosila mpo na kozanga boyebi.
若かれら聽したがはずば刀劍にて亡び 知識を得ずして死なん
13 Bato oyo bayebi Nzambe te mpe mitema na bango etondisami na kanda, babelelaka Nzambe te tango akangaka bango minyololo.
しかれども心の邪曲なる者等は忿怒を蓄はへ 神に縛しめらるるとも祈ることを爲ず
14 Bakufaka na bolenge, basukisaka bomoi na bango kati na mibali oyo bamipesaka na kindumba ya bule.
かれらは年わかくして死亡せ 男娼とその生命をひとしうせん
15 Kasi bato oyo bazali konyokwama, akangolaka bango na nzela ya minyoko na bango, afungolaka bango matoyi na nzela ya pasi.
神は艱難者を艱難によりて救ひ 之が耳を虐遇によりて開きたまふ
16 Yo mpe, Nzambe alekisi yo na nzela ya nkaka mpe ya pasi mpo na kovandisa yo na esika ya pole, esika oyo ezangi mitungisi; akotondisa mesa na yo na biloko ya kitoko.
然ば神また汝を狹きところより出して狹からぬ廣き所に移したまふあらん 而して汝の席に陳ぬる物は凡て肥たる物ならん
17 Kasi soki sik’oyo ozali kosala lokola moto mabe, etumbu mpe kosambisama ekokweyela yo.
今は惡人の鞫罰なんぢの身に充り 審判と公義となんぢを執ふ
18 Tika ete elakeli mabe oyo etelemeli yo etinda yo te na kotomboka! Boni, okoki kopesa kanyaka na bato ebele? Kasi kopengwa te!
なんぢ忿怒に誘はれて嘲笑に陷いらざるやう愼しめよ 收贖の大なるが爲に自ら誤るなかれ
19 Boni, bozwi na yo ezali solo na motuya mpo na kokangola yo? Ezala mabanga na yo ya wolo to makasi na yo nyonso, boni, ekokoka solo kokangola yo?
なんぢの號叫なんぢを艱難の中より出さんや 如何に力を盡すとも所益あらじ
20 Kozala na posa te ya butu oyo elongolaka bato kati na bandako na bango.
世の人のその處より絶る其夜を慕ふなかれ
21 Mibatela ete okweya na mabe te, pamba te osepeli na mabe koleka minyoko.
愼しみて惡に傾くなかれ 汝は艱難よりも寧ろ之を取んとせり
22 Tala, Nzambe azali Mokonzi ya nguya na Ye, nani ateyaka koleka Ye?
それ神はその權能をもて大いなる事を爲したまふ 誰か能く彼のごとくに教晦を埀んや
23 Nani akengelaka etamboli na Ye? Nani akoki koloba na Ye: ‹ Ozali kosala mabe? ›
たれか彼のためにその道を定めし者あらんや 誰かなんぢは惡き事をなせりと言ふことを得ん
24 Kanisa kokumisa misala na Ye, misala oyo bato bazali kokumisa na banzembo.
なんぢ神の御所爲を讚歎ふることを忘れざれ これ世の人の歌ひ崇むる所なり
25 Bato nyonso bamonaka yango, batalaka yango na mosika.
人みな之を仰ぎ觀る 遠き方より人これを視たてまつるなり
26 Tala ndenge nini Nzambe azali monene! Tososolaka yango te. Moto moko te akoki kotanga motango ya mibu na Ye.
神は大なる者にいまして我儕かれを知たてまつらず その御年の數は計り知るべからず
27 Abendaka mayi epai na Ye, na mapata; akomisaka yango mvula, mvula oyo enokaka mpe etondisaka bibale.
かれ水を細にして引あげたまへば霧の中に滴り出て雨となるに
28 Mapata ekweyisaka yango, mpe enokisaka yango likolo na ebele ya bato.
雲これを降せて人々の上に沛然に灌ぐなり
29 Nani akoki kososola ndenge Nzambe apanzaka mapata mpe ndenge bakake ebimaka wuta na ndako na Ye?
たれか能く雲の舒展る所以またその幕屋の響く所以を了知んや
30 Tala ndenge abetisaka bakake likolo ya bato mpe atondisaka mozindo ya ebale monene.
視よ彼その光明を自己の周圍に繞らし また海の底をも蔽ひたまひ
31 Na nzela ya biloko oyo nyonso, Nzambe asambisaka bikolo mpe apesaka bilei ebele.
これらをもて民を鞫きまた是等をもて食物を豐饒に賜ひ
32 Atondisaka maboko na Ye mibale na mikalikali, akotinda yango na esika oyo Ye aponi.
電光をもてその兩手を包みその電光に命じて敵を撃しめたまふ
33 Makelele ya bakake epesaka sango ya koya na Ye, ata kutu bibwele esosolaka koya na Ye.
その鳴聲かれを顯はし 家畜すらも彼の來ますを知らすなり