< Yobo 36 >

1 Eliwu abakisaki lisusu:
És folytatta Elíhú és mondta:
2 « Yokela ngai nanu moke, nalingi koteya yo, nazali na makambo mingi mosusu ya koloba na tina na Nzambe.
Várj reám egy kicsit, hadd közöljem veled, mert még van Isten mellett mondani valóm.
3 Tala, nazali kozwa mosika boyebi na ngai mpo na kobundela mpe kolongisa Mokeli na ngai.
Messzünnen hozom tudásomat és alkotómnak adok igazat.
4 Yeba malamu ete maloba na ngai ezali ya lokuta te, ezali moto na boyebi ya solo nde azali pene na yo.
Mert valóban, szavaim nem hazugság, teljes tudású van szemben veled.
5 Tala monene ya Nzambe! Kasi atiolaka na Ye bato te, nguya na Ye emonanaka na nzela ya mikano na Ye ya makasi. Azali na nguya, mpe mikano na Ye ebongwanaka te.
Lám, Isten hatalmas, de kit sem vet meg, észerőre hatalmas.
6 Atikaka moto mabe te kozala na bomoi, alongisaka banyokolami,
Nem hagyja életben a gonoszt, s a szegényeknek jogát megadja.
7 alongolaka miso na Ye te likolo ya bayengebene, avandisaka bango na kiti ya bokonzi elongo na bakonzi mpe atombolaka bango mpo na libela.
Nem vonja el az igaztól szemeit, sőt királyok mellé, a trónra ültette őket örökre, hogy kimagasodtak.
8 Kasi soki bato bakangami na minyololo to na basinga ya minyoko,
S ha bilincsekkel vannak megkötve, ha megfogatnak a nyomorúság köteleivel:
9 atalisaka bango mabe oyo basali, mpe masumu oyo basalaka mpo na lolendo na bango.
megmondja nekik cselekedetüket és bűntetteiket, hogy hősködtek;
10 Afungolaka bango matoyi mpo na kokebisa bango mpe atindaka bango kotika mabe.
megnyitja fülüket a feddésnek és azt mondja, hogy térjenek meg a jogtalanságtól.
11 Soki batosi mpe basaleli Ye, bakolekisa mikolo na bango oyo etikali na bomengo, mpe mibu na bango na esengo.
Ha hallgatnak rá és szolgálják őt, jólétben töltik el végig napjaikat és éveiket kellemetességben;
12 Kasi soki batosi Ye te, bakokufa na mopanga mpe bakosila mpo na kozanga boyebi.
de ha nem hallgatnak reá, fegyver által tűnnek el s kimúlnak megismerés híján.
13 Bato oyo bayebi Nzambe te mpe mitema na bango etondisami na kanda, babelelaka Nzambe te tango akangaka bango minyololo.
S az istentelen szívűek haragot táplálnak, nem esedeznek, midőn megkötözte őket.
14 Bakufaka na bolenge, basukisaka bomoi na bango kati na mibali oyo bamipesaka na kindumba ya bule.
Ifjúkorban kell elhalnia lelküknek és életüknek a ledérek között.
15 Kasi bato oyo bazali konyokwama, akangolaka bango na nzela ya minyoko na bango, afungolaka bango matoyi na nzela ya pasi.
Kiszabadítja a nyomorgót nyomorúsága által s a szorongatás által megnyitja fülüket.
16 Yo mpe, Nzambe alekisi yo na nzela ya nkaka mpe ya pasi mpo na kovandisa yo na esika ya pole, esika oyo ezangi mitungisi; akotondisa mesa na yo na biloko ya kitoko.
Kicsábít téged is a szükség szájából, tág térre, melynek helyén nincs szorongás, s a mi rászáll asztalodra, tele van zsiradékkal.
17 Kasi soki sik’oyo ozali kosala lokola moto mabe, etumbu mpe kosambisama ekokweyela yo.
De ha a gonosz ítéletével vagy tele, ítélet és törvény megragadnak téged.
18 Tika ete elakeli mabe oyo etelemeli yo etinda yo te na kotomboka! Boni, okoki kopesa kanyaka na bato ebele? Kasi kopengwa te!
Bizony, ne csábítson el téged a harag tömérdekségével és a váltság bősége ne hajlítson el.
19 Boni, bozwi na yo ezali solo na motuya mpo na kokangola yo? Ezala mabanga na yo ya wolo to makasi na yo nyonso, boni, ekokoka solo kokangola yo?
Hát szorongás nélkül rendezze-e segítségedet s az erőszak minden megfeszítése nélkül?
20 Kozala na posa te ya butu oyo elongolaka bato kati na bandako na bango.
Ne áhítsd az éjéjszakát, midőn népek tűnnek el helyükről.
21 Mibatela ete okweya na mabe te, pamba te osepeli na mabe koleka minyoko.
Őrizkedjél, ne fordulj jogtalanság felé, mert ezt inkább választottad a nyomorúságnál.
22 Tala, Nzambe azali Mokonzi ya nguya na Ye, nani ateyaka koleka Ye?
Lám, Isten felmagasztosul erejében; ki olyan oktató, mint ő!
23 Nani akengelaka etamboli na Ye? Nani akoki koloba na Ye: ‹ Ozali kosala mabe? ›
Ki kéri számon tőle útját, s ki mondja: jogtalanságot műveltél!
24 Kanisa kokumisa misala na Ye, misala oyo bato bazali kokumisa na banzembo.
Gondolj rá, hogy magasztald művét, melyet szemléltek férfiak;
25 Bato nyonso bamonaka yango, batalaka yango na mosika.
mind az emberek néztek rá, a halandó messziről tekinti.
26 Tala ndenge nini Nzambe azali monene! Tososolaka yango te. Moto moko te akoki kotanga motango ya mibu na Ye.
Lám, Isten magasztos, nem ismerjük meg, éveinek száma ki nem kutatható.
27 Abendaka mayi epai na Ye, na mapata; akomisaka yango mvula, mvula oyo enokaka mpe etondisaka bibale.
Mert felvonja a víznek cseppjeit, hogy az ő köde számára tisztuljanak esővé,
28 Mapata ekweyisaka yango, mpe enokisaka yango likolo na ebele ya bato.
melyet folyatnak a fellegek, csurgatnak a sok emberre.
29 Nani akoki kososola ndenge Nzambe apanzaka mapata mpe ndenge bakake ebimaka wuta na ndako na Ye?
Avagy értik-e a felhő terjedelmeit, sátrának robaját?
30 Tala ndenge abetisaka bakake likolo ya bato mpe atondisaka mozindo ya ebale monene.
Lám, magára terítette fényét s ráborította a tenger gyökereit,
31 Na nzela ya biloko oyo nyonso, Nzambe asambisaka bikolo mpe apesaka bilei ebele.
mert velök ítél népeket, eleséget ád busásan.
32 Atondisaka maboko na Ye mibale na mikalikali, akotinda yango na esika oyo Ye aponi.
Kezeire fényt borított s kirendelte azt a támadó ellen.
33 Makelele ya bakake epesaka sango ya koya na Ye, ata kutu bibwele esosolaka koya na Ye.
Hirdet róla az ő dörgése, a csorda is a keletkező viharról.

< Yobo 36 >