< Yobo 36 >
1 Eliwu abakisaki lisusu:
Élihu continua, et dit:
2 « Yokela ngai nanu moke, nalingi koteya yo, nazali na makambo mingi mosusu ya koloba na tina na Nzambe.
Attends un peu et je t'instruirai, car il y a encore des raisons pour la cause de Dieu.
3 Tala, nazali kozwa mosika boyebi na ngai mpo na kobundela mpe kolongisa Mokeli na ngai.
Je prendrai de loin ma science, et je donnerai droit à mon créateur.
4 Yeba malamu ete maloba na ngai ezali ya lokuta te, ezali moto na boyebi ya solo nde azali pene na yo.
Car, certainement, mes discours ne sont point mensongers, et c'est un homme qui te parle d'une science parfaite.
5 Tala monene ya Nzambe! Kasi atiolaka na Ye bato te, nguya na Ye emonanaka na nzela ya mikano na Ye ya makasi. Azali na nguya, mpe mikano na Ye ebongwanaka te.
Voici, Dieu est puissant, et il ne dédaigne personne; il est puissant par la force de son intelligence.
6 Atikaka moto mabe te kozala na bomoi, alongisaka banyokolami,
Il ne laisse point vivre le méchant, et il fait droit aux affligés.
7 alongolaka miso na Ye te likolo ya bayengebene, avandisaka bango na kiti ya bokonzi elongo na bakonzi mpe atombolaka bango mpo na libela.
Il ne détourne pas ses yeux des justes, il place ces justes avec les rois sur le trône; et il les y fait asseoir pour toujours, et ils sont élevés.
8 Kasi soki bato bakangami na minyololo to na basinga ya minyoko,
S'ils sont liés de chaînes, s'ils sont pris dans les liens de l'affliction,
9 atalisaka bango mabe oyo basali, mpe masumu oyo basalaka mpo na lolendo na bango.
Il leur fait connaître ce qu'ils ont fait, leurs péchés et leur orgueil.
10 Afungolaka bango matoyi mpo na kokebisa bango mpe atindaka bango kotika mabe.
Alors il ouvre leur oreille à la réprimande; il leur dit de se détourner de l'iniquité.
11 Soki batosi mpe basaleli Ye, bakolekisa mikolo na bango oyo etikali na bomengo, mpe mibu na bango na esengo.
S'ils l'écoutent, et s'ils le servent, ils achèvent leurs jours dans le bonheur, et leurs années dans la joie;
12 Kasi soki batosi Ye te, bakokufa na mopanga mpe bakosila mpo na kozanga boyebi.
Mais s'ils ne l'écoutent pas, ils passent par l'épée, et ils expirent dans leur aveuglement.
13 Bato oyo bayebi Nzambe te mpe mitema na bango etondisami na kanda, babelelaka Nzambe te tango akangaka bango minyololo.
Les cœurs impies se mettent en colère; ils ne crient point à lui quand il les a liés.
14 Bakufaka na bolenge, basukisaka bomoi na bango kati na mibali oyo bamipesaka na kindumba ya bule.
Leur âme meurt en sa jeunesse, et leur vie s'éteint comme celle des débauchés.
15 Kasi bato oyo bazali konyokwama, akangolaka bango na nzela ya minyoko na bango, afungolaka bango matoyi na nzela ya pasi.
Il sauve l'affligé par son affliction, et il l'instruit par sa douleur.
16 Yo mpe, Nzambe alekisi yo na nzela ya nkaka mpe ya pasi mpo na kovandisa yo na esika ya pole, esika oyo ezangi mitungisi; akotondisa mesa na yo na biloko ya kitoko.
Et toi-même, il te mettra hors de ta détresse, au large, loin de toute angoisse, et ta table sera dressée, couverte de graisse.
17 Kasi soki sik’oyo ozali kosala lokola moto mabe, etumbu mpe kosambisama ekokweyela yo.
Mais si tu es plein de la cause du méchant, cette cause et la condamnation se suivront de près.
18 Tika ete elakeli mabe oyo etelemeli yo etinda yo te na kotomboka! Boni, okoki kopesa kanyaka na bato ebele? Kasi kopengwa te!
Prends garde que la colère ne te pousse au blasphème, et ne te laisse pas égarer par la pensée d'une abondante expiation.
19 Boni, bozwi na yo ezali solo na motuya mpo na kokangola yo? Ezala mabanga na yo ya wolo to makasi na yo nyonso, boni, ekokoka solo kokangola yo?
Ferait-il cas de ta richesse? Il n'estimera ni l'or ni les moyens de l'opulence.
20 Kozala na posa te ya butu oyo elongolaka bato kati na bandako na bango.
Ne souhaite point la nuit, en laquelle les peuples sont enlevés sur place.
21 Mibatela ete okweya na mabe te, pamba te osepeli na mabe koleka minyoko.
Garde-toi de te tourner vers l'iniquité; car tu la préfères à l'affliction.
22 Tala, Nzambe azali Mokonzi ya nguya na Ye, nani ateyaka koleka Ye?
Voici, Dieu est élevé en sa puissance; qui pourrait enseigner comme lui?
23 Nani akengelaka etamboli na Ye? Nani akoki koloba na Ye: ‹ Ozali kosala mabe? ›
Qui lui a prescrit sa voie? Et qui lui dira: Tu as fait une injustice?
24 Kanisa kokumisa misala na Ye, misala oyo bato bazali kokumisa na banzembo.
Souviens-toi de célébrer ses ouvrages, que tous les hommes chantent.
25 Bato nyonso bamonaka yango, batalaka yango na mosika.
Tout homme les admire, chacun les contemple de loin.
26 Tala ndenge nini Nzambe azali monene! Tososolaka yango te. Moto moko te akoki kotanga motango ya mibu na Ye.
Voici, Dieu est élevé, et nous ne le connaissons pas; le nombre de ses années, nul ne peut le sonder!
27 Abendaka mayi epai na Ye, na mapata; akomisaka yango mvula, mvula oyo enokaka mpe etondisaka bibale.
Il attire les gouttes d'eau, elles se fondent en pluie, au milieu du brouillard;
28 Mapata ekweyisaka yango, mpe enokisaka yango likolo na ebele ya bato.
Les nuées la font couler, et tomber goutte à goutte sur la foule des hommes.
29 Nani akoki kososola ndenge Nzambe apanzaka mapata mpe ndenge bakake ebimaka wuta na ndako na Ye?
Et qui pourrait comprendre le déploiement des nuées, et le fracas de sa tente?
30 Tala ndenge abetisaka bakake likolo ya bato mpe atondisaka mozindo ya ebale monene.
Voici, il étend sur lui-même la lumière, et il couvre le profond des mers.
31 Na nzela ya biloko oyo nyonso, Nzambe asambisaka bikolo mpe apesaka bilei ebele.
C'est ainsi qu'il juge les peuples, et qu'il donne la nourriture en abondance.
32 Atondisaka maboko na Ye mibale na mikalikali, akotinda yango na esika oyo Ye aponi.
Il tient cachée dans sa main la lumière, et il lui prescrit de frapper.
33 Makelele ya bakake epesaka sango ya koya na Ye, ata kutu bibwele esosolaka koya na Ye.
Son tonnerre l'annonce, et les troupeaux font connaître qu'il s'approche.