< Yobo 36 >
1 Eliwu abakisaki lisusu:
Et Élihu continua et dit:
2 « Yokela ngai nanu moke, nalingi koteya yo, nazali na makambo mingi mosusu ya koloba na tina na Nzambe.
Attends-moi un peu, et je te montrerai que j’ai encore des paroles pour Dieu.
3 Tala, nazali kozwa mosika boyebi na ngai mpo na kobundela mpe kolongisa Mokeli na ngai.
J’apporterai de loin ce que je sais, et je donnerai justice à mon créateur.
4 Yeba malamu ete maloba na ngai ezali ya lokuta te, ezali moto na boyebi ya solo nde azali pene na yo.
Car certainement mes discours ne sont pas des mensonges; celui qui est parfait en connaissances est avec toi.
5 Tala monene ya Nzambe! Kasi atiolaka na Ye bato te, nguya na Ye emonanaka na nzela ya mikano na Ye ya makasi. Azali na nguya, mpe mikano na Ye ebongwanaka te.
Voici, Dieu est puissant et ne méprise personne; il est puissant en force d’intelligence.
6 Atikaka moto mabe te kozala na bomoi, alongisaka banyokolami,
Il ne fait pas vivre le méchant, mais il fait droit aux malheureux.
7 alongolaka miso na Ye te likolo ya bayengebene, avandisaka bango na kiti ya bokonzi elongo na bakonzi mpe atombolaka bango mpo na libela.
Il ne retire pas ses yeux de dessus le juste, et [celui-ci] est avec les rois sur le trône, et il les fait asseoir à toujours, et ils sont élevés.
8 Kasi soki bato bakangami na minyololo to na basinga ya minyoko,
Et si, liés dans les chaînes, ils sont pris dans les cordeaux du malheur,
9 atalisaka bango mabe oyo basali, mpe masumu oyo basalaka mpo na lolendo na bango.
Il leur montre ce qu’ils ont fait, et leurs transgressions, parce qu’elles sont devenues grandes;
10 Afungolaka bango matoyi mpo na kokebisa bango mpe atindaka bango kotika mabe.
Et il ouvre leurs oreilles à la discipline, et leur dit de revenir de l’iniquité.
11 Soki batosi mpe basaleli Ye, bakolekisa mikolo na bango oyo etikali na bomengo, mpe mibu na bango na esengo.
S’ils écoutent et le servent, ils accompliront leurs jours dans la prospérité et leurs années dans les choses agréables [de la vie];
12 Kasi soki batosi Ye te, bakokufa na mopanga mpe bakosila mpo na kozanga boyebi.
Mais s’ils n’écoutent pas, ils s’en iront par l’épée, et expireront sans connaissance.
13 Bato oyo bayebi Nzambe te mpe mitema na bango etondisami na kanda, babelelaka Nzambe te tango akangaka bango minyololo.
Les hypocrites de cœur amassent la colère; ils ne crient pas quand [Dieu] les lie.
14 Bakufaka na bolenge, basukisaka bomoi na bango kati na mibali oyo bamipesaka na kindumba ya bule.
Ils mourront dans la jeunesse, et leur vie est parmi les hommes voués à l’infamie.
15 Kasi bato oyo bazali konyokwama, akangolaka bango na nzela ya minyoko na bango, afungolaka bango matoyi na nzela ya pasi.
Il délivre le malheureux dans son malheur, et lui ouvre l’oreille dans l’oppression.
16 Yo mpe, Nzambe alekisi yo na nzela ya nkaka mpe ya pasi mpo na kovandisa yo na esika ya pole, esika oyo ezangi mitungisi; akotondisa mesa na yo na biloko ya kitoko.
Il t’aurait aussi tiré de la gueule de la détresse [et mis] au large, là où il n’y a point de gêne, et la graisse abonderait dans les mets de ta table.
17 Kasi soki sik’oyo ozali kosala lokola moto mabe, etumbu mpe kosambisama ekokweyela yo.
Mais tu es plein des jugements des méchants; le jugement et la justice [te] saisiront.
18 Tika ete elakeli mabe oyo etelemeli yo etinda yo te na kotomboka! Boni, okoki kopesa kanyaka na bato ebele? Kasi kopengwa te!
Puisqu’il y a de la colère, prends garde qu’elle ne t’enlève par le châtiment; et une grande rançon ne te le fera pas éviter.
19 Boni, bozwi na yo ezali solo na motuya mpo na kokangola yo? Ezala mabanga na yo ya wolo to makasi na yo nyonso, boni, ekokoka solo kokangola yo?
Tiendra-t-il compte de tes richesses? Non; – ni de l’or, ni de toutes les ressources de la puissance.
20 Kozala na posa te ya butu oyo elongolaka bato kati na bandako na bango.
Ne soupire pas après la nuit qui enlèvera les peuples de leur place.
21 Mibatela ete okweya na mabe te, pamba te osepeli na mabe koleka minyoko.
Prends garde à toi! Ne te tourne pas vers l’iniquité, car c’est ce que tu as choisi plutôt que l’affliction.
22 Tala, Nzambe azali Mokonzi ya nguya na Ye, nani ateyaka koleka Ye?
Voici, Dieu se montre élevé dans sa puissance: qui enseigne comme lui?
23 Nani akengelaka etamboli na Ye? Nani akoki koloba na Ye: ‹ Ozali kosala mabe? ›
Qui lui a prescrit son chemin, et qui a dit: Tu as mal agi?
24 Kanisa kokumisa misala na Ye, misala oyo bato bazali kokumisa na banzembo.
Souviens-toi de glorifier son œuvre, que les hommes célèbrent:
25 Bato nyonso bamonaka yango, batalaka yango na mosika.
Tout homme la contemple, le mortel la regarde de loin.
26 Tala ndenge nini Nzambe azali monene! Tososolaka yango te. Moto moko te akoki kotanga motango ya mibu na Ye.
Voici, Dieu est grand, et nous ne le connaissons pas; le nombre de ses années, nul ne le sonde.
27 Abendaka mayi epai na Ye, na mapata; akomisaka yango mvula, mvula oyo enokaka mpe etondisaka bibale.
Car il attire les gouttes d’eau: des vapeurs qu’il forme elles distillent la pluie,
28 Mapata ekweyisaka yango, mpe enokisaka yango likolo na ebele ya bato.
Que les nuages font couler; ils tombent en gouttes sur les hommes, abondamment.
29 Nani akoki kososola ndenge Nzambe apanzaka mapata mpe ndenge bakake ebimaka wuta na ndako na Ye?
Mais qui peut comprendre le déploiement de la nuée, le fracas de son tabernacle?
30 Tala ndenge abetisaka bakake likolo ya bato mpe atondisaka mozindo ya ebale monene.
Voici, il étend sa lumière autour de lui, et couvre le fond de la mer.
31 Na nzela ya biloko oyo nyonso, Nzambe asambisaka bikolo mpe apesaka bilei ebele.
Car par ces choses il juge les peuples, il donne la nourriture en abondance.
32 Atondisaka maboko na Ye mibale na mikalikali, akotinda yango na esika oyo Ye aponi.
Il couvre ses mains de l’éclair, et lui commande où il doit frapper;
33 Makelele ya bakake epesaka sango ya koya na Ye, ata kutu bibwele esosolaka koya na Ye.
Son bruit l’annonce, le bétail même en présage la venue!