< Yobo 36 >

1 Eliwu abakisaki lisusu:
Elihu also proceeded, and said,
2 « Yokela ngai nanu moke, nalingi koteya yo, nazali na makambo mingi mosusu ya koloba na tina na Nzambe.
Suffer me a little, and I will shew thee that I have yet to speak on God’s behalf.
3 Tala, nazali kozwa mosika boyebi na ngai mpo na kobundela mpe kolongisa Mokeli na ngai.
I will fetch my knowledge from afar, and will ascribe righteousness to my Maker.
4 Yeba malamu ete maloba na ngai ezali ya lokuta te, ezali moto na boyebi ya solo nde azali pene na yo.
For truly my words shall not be false: he that is perfect in knowledge is with thee.
5 Tala monene ya Nzambe! Kasi atiolaka na Ye bato te, nguya na Ye emonanaka na nzela ya mikano na Ye ya makasi. Azali na nguya, mpe mikano na Ye ebongwanaka te.
Behold, God is mighty, and despiseth not any: he is mighty in strength and wisdom.
6 Atikaka moto mabe te kozala na bomoi, alongisaka banyokolami,
He preserveth not the life of the wicked: but giveth right to the poor.
7 alongolaka miso na Ye te likolo ya bayengebene, avandisaka bango na kiti ya bokonzi elongo na bakonzi mpe atombolaka bango mpo na libela.
He withdraweth not his eyes from the righteous: but with kings are they on the throne; yea, he doth establish them for ever, and they are exalted.
8 Kasi soki bato bakangami na minyololo to na basinga ya minyoko,
And if they be bound in fetters, and be holden in cords of affliction;
9 atalisaka bango mabe oyo basali, mpe masumu oyo basalaka mpo na lolendo na bango.
Then he sheweth them their work, and their transgressions that they have exceeded.
10 Afungolaka bango matoyi mpo na kokebisa bango mpe atindaka bango kotika mabe.
He openeth also their ear to discipline, and commandeth that they return from iniquity.
11 Soki batosi mpe basaleli Ye, bakolekisa mikolo na bango oyo etikali na bomengo, mpe mibu na bango na esengo.
If they obey and serve him, they shall spend their days in prosperity, and their years in pleasures.
12 Kasi soki batosi Ye te, bakokufa na mopanga mpe bakosila mpo na kozanga boyebi.
But if they obey not, they shall perish by the sword, and they shall die without knowledge.
13 Bato oyo bayebi Nzambe te mpe mitema na bango etondisami na kanda, babelelaka Nzambe te tango akangaka bango minyololo.
But the hypocrites in heart heap up wrath: they cry not when he bindeth them.
14 Bakufaka na bolenge, basukisaka bomoi na bango kati na mibali oyo bamipesaka na kindumba ya bule.
They die in youth, and their life is among the unclean.
15 Kasi bato oyo bazali konyokwama, akangolaka bango na nzela ya minyoko na bango, afungolaka bango matoyi na nzela ya pasi.
He delivereth the poor in his affliction, and openeth their ears in oppression.
16 Yo mpe, Nzambe alekisi yo na nzela ya nkaka mpe ya pasi mpo na kovandisa yo na esika ya pole, esika oyo ezangi mitungisi; akotondisa mesa na yo na biloko ya kitoko.
Even so would he have removed thee out of the strait into a broad place, where there is no straitness; and that which should be set on thy table should be full of fatness.
17 Kasi soki sik’oyo ozali kosala lokola moto mabe, etumbu mpe kosambisama ekokweyela yo.
But thou hast fulfilled the judgment of the wicked: judgment and justice take hold on thee.
18 Tika ete elakeli mabe oyo etelemeli yo etinda yo te na kotomboka! Boni, okoki kopesa kanyaka na bato ebele? Kasi kopengwa te!
Because there is wrath, beware lest he take thee away with his stroke: then a great ransom cannot deliver thee.
19 Boni, bozwi na yo ezali solo na motuya mpo na kokangola yo? Ezala mabanga na yo ya wolo to makasi na yo nyonso, boni, ekokoka solo kokangola yo?
Will he esteem thy riches? no, not gold, nor all the forces of strength.
20 Kozala na posa te ya butu oyo elongolaka bato kati na bandako na bango.
Desire not the night, when people are cut off in their place.
21 Mibatela ete okweya na mabe te, pamba te osepeli na mabe koleka minyoko.
Take heed, regard not iniquity: for this hast thou chosen rather than affliction.
22 Tala, Nzambe azali Mokonzi ya nguya na Ye, nani ateyaka koleka Ye?
Behold, God exalteth by his power: who teacheth like him?
23 Nani akengelaka etamboli na Ye? Nani akoki koloba na Ye: ‹ Ozali kosala mabe? ›
Who hath enjoined him his way? or who can say, Thou hast wrought iniquity?
24 Kanisa kokumisa misala na Ye, misala oyo bato bazali kokumisa na banzembo.
Remember that thou magnify his work, which men behold.
25 Bato nyonso bamonaka yango, batalaka yango na mosika.
Every man may see it; man may behold it afar off.
26 Tala ndenge nini Nzambe azali monene! Tososolaka yango te. Moto moko te akoki kotanga motango ya mibu na Ye.
Behold, God is great, and we know him not, neither can the number of his years be searched out.
27 Abendaka mayi epai na Ye, na mapata; akomisaka yango mvula, mvula oyo enokaka mpe etondisaka bibale.
For he maketh small the drops of water: they pour down rain according to the vapour thereof:
28 Mapata ekweyisaka yango, mpe enokisaka yango likolo na ebele ya bato.
Which the clouds do drop and distil upon man abundantly.
29 Nani akoki kososola ndenge Nzambe apanzaka mapata mpe ndenge bakake ebimaka wuta na ndako na Ye?
Also can any understand the spreadings of the clouds, or the noise of his tabernacle?
30 Tala ndenge abetisaka bakake likolo ya bato mpe atondisaka mozindo ya ebale monene.
Behold, he spreadeth his light upon it, and covereth the bottom of the sea.
31 Na nzela ya biloko oyo nyonso, Nzambe asambisaka bikolo mpe apesaka bilei ebele.
For by them judgeth he the people; he giveth meat in abundance.
32 Atondisaka maboko na Ye mibale na mikalikali, akotinda yango na esika oyo Ye aponi.
With clouds he covereth the light; and commandeth it not to shine by the cloud that cometh betwixt.
33 Makelele ya bakake epesaka sango ya koya na Ye, ata kutu bibwele esosolaka koya na Ye.
The noise thereof sheweth concerning it, the cattle also concerning the vapour.

< Yobo 36 >