< Yobo 36 >
1 Eliwu abakisaki lisusu:
Eliu also proceeded, and said:
2 « Yokela ngai nanu moke, nalingi koteya yo, nazali na makambo mingi mosusu ya koloba na tina na Nzambe.
Suffer me a little, and I will shew thee: for I have yet somewhat to speak in God’s behalf.
3 Tala, nazali kozwa mosika boyebi na ngai mpo na kobundela mpe kolongisa Mokeli na ngai.
I will repeat my knowledge from the beginning, and I will prove my Maker just.
4 Yeba malamu ete maloba na ngai ezali ya lokuta te, ezali moto na boyebi ya solo nde azali pene na yo.
For indeed my words are without a lie, and perfect knowledge shall be proved to thee.
5 Tala monene ya Nzambe! Kasi atiolaka na Ye bato te, nguya na Ye emonanaka na nzela ya mikano na Ye ya makasi. Azali na nguya, mpe mikano na Ye ebongwanaka te.
God doth not cast away the mighty, whereas he himself also is mighty.
6 Atikaka moto mabe te kozala na bomoi, alongisaka banyokolami,
But he saveth not the wicked, and he giveth judgment to the poor.
7 alongolaka miso na Ye te likolo ya bayengebene, avandisaka bango na kiti ya bokonzi elongo na bakonzi mpe atombolaka bango mpo na libela.
He will not take away his eyes from the just, and he placeth kings on the throne for ever, and they are exalted.
8 Kasi soki bato bakangami na minyololo to na basinga ya minyoko,
And if they shall be in chains, and be bound with the cords of poverty:
9 atalisaka bango mabe oyo basali, mpe masumu oyo basalaka mpo na lolendo na bango.
He shall shew them their works, and their wicked deeds, because they have been violent.
10 Afungolaka bango matoyi mpo na kokebisa bango mpe atindaka bango kotika mabe.
He also shall open their ear, to correct them: and shall speak, that they may return from iniquity.
11 Soki batosi mpe basaleli Ye, bakolekisa mikolo na bango oyo etikali na bomengo, mpe mibu na bango na esengo.
If they shall hear and observe, they shall accomplish their days in good, and their years in glory.
12 Kasi soki batosi Ye te, bakokufa na mopanga mpe bakosila mpo na kozanga boyebi.
But if they hear not, they shall pass by the sword, and shall be consumed in folly.
13 Bato oyo bayebi Nzambe te mpe mitema na bango etondisami na kanda, babelelaka Nzambe te tango akangaka bango minyololo.
Dissemblers and crafty men prove the wrath of God, neither shall they cry when they are bound.
14 Bakufaka na bolenge, basukisaka bomoi na bango kati na mibali oyo bamipesaka na kindumba ya bule.
Their soul shall die in a storm, and their life among the effeminate.
15 Kasi bato oyo bazali konyokwama, akangolaka bango na nzela ya minyoko na bango, afungolaka bango matoyi na nzela ya pasi.
He shall deliver the poor out of his distress, and shall open his ear in affliction.
16 Yo mpe, Nzambe alekisi yo na nzela ya nkaka mpe ya pasi mpo na kovandisa yo na esika ya pole, esika oyo ezangi mitungisi; akotondisa mesa na yo na biloko ya kitoko.
Therefore he shall set thee at large out of the narrow mouth, and which hath no foundation under it: and the rest of thy table shall be full of fatness.
17 Kasi soki sik’oyo ozali kosala lokola moto mabe, etumbu mpe kosambisama ekokweyela yo.
Thy cause hath been judged as that of the wicked, cause and judgment thou shalt recover.
18 Tika ete elakeli mabe oyo etelemeli yo etinda yo te na kotomboka! Boni, okoki kopesa kanyaka na bato ebele? Kasi kopengwa te!
Therefore let not anger overcome thee to oppress any man: neither let multitude of gifts turn thee aside.
19 Boni, bozwi na yo ezali solo na motuya mpo na kokangola yo? Ezala mabanga na yo ya wolo to makasi na yo nyonso, boni, ekokoka solo kokangola yo?
Lay down thy greatness without tribulation, and all the mighty of strength.
20 Kozala na posa te ya butu oyo elongolaka bato kati na bandako na bango.
Prolong not the night that people may come up for them.
21 Mibatela ete okweya na mabe te, pamba te osepeli na mabe koleka minyoko.
Beware thou turn not aside to iniquity: for this thou hast begun to follow after misery.
22 Tala, Nzambe azali Mokonzi ya nguya na Ye, nani ateyaka koleka Ye?
Behold, God is high in his strength, and none is like him among the lawgivers.
23 Nani akengelaka etamboli na Ye? Nani akoki koloba na Ye: ‹ Ozali kosala mabe? ›
Who can search out his ways? or who can say to him: Thou has wrought iniquity?
24 Kanisa kokumisa misala na Ye, misala oyo bato bazali kokumisa na banzembo.
Remember that thou knowest not his work, concerning which men have sung.
25 Bato nyonso bamonaka yango, batalaka yango na mosika.
All men see him, every one beholdeth afar off.
26 Tala ndenge nini Nzambe azali monene! Tososolaka yango te. Moto moko te akoki kotanga motango ya mibu na Ye.
Behold, God is great, exceeding our knowledge: the number of his years is inestimable.
27 Abendaka mayi epai na Ye, na mapata; akomisaka yango mvula, mvula oyo enokaka mpe etondisaka bibale.
He lifteth up the drops of rain, and poureth out showers like floods:
28 Mapata ekweyisaka yango, mpe enokisaka yango likolo na ebele ya bato.
Which flow from the clouds that cover all above.
29 Nani akoki kososola ndenge Nzambe apanzaka mapata mpe ndenge bakake ebimaka wuta na ndako na Ye?
If he will spread out clouds as his tent,
30 Tala ndenge abetisaka bakake likolo ya bato mpe atondisaka mozindo ya ebale monene.
And lighten with his light from above, he shall cover also the ends of the sea.
31 Na nzela ya biloko oyo nyonso, Nzambe asambisaka bikolo mpe apesaka bilei ebele.
For by these he judgeth people, and giveth food to many mortals.
32 Atondisaka maboko na Ye mibale na mikalikali, akotinda yango na esika oyo Ye aponi.
In his hands he hideth the light, and commandeth it to come again.
33 Makelele ya bakake epesaka sango ya koya na Ye, ata kutu bibwele esosolaka koya na Ye.
He sheweth his friend concerning it, that it is his possession, and that he may come up to it.