< Yobo 36 >

1 Eliwu abakisaki lisusu:
And Elihu proceeded and said,
2 « Yokela ngai nanu moke, nalingi koteya yo, nazali na makambo mingi mosusu ya koloba na tina na Nzambe.
Suffer me a little, and I will shew thee that I have yet words for God.
3 Tala, nazali kozwa mosika boyebi na ngai mpo na kobundela mpe kolongisa Mokeli na ngai.
I will fetch my knowledge from afar, and will ascribe righteousness to my Creator.
4 Yeba malamu ete maloba na ngai ezali ya lokuta te, ezali moto na boyebi ya solo nde azali pene na yo.
For truly my words shall be no falsehood: one perfect in knowledge is with thee.
5 Tala monene ya Nzambe! Kasi atiolaka na Ye bato te, nguya na Ye emonanaka na nzela ya mikano na Ye ya makasi. Azali na nguya, mpe mikano na Ye ebongwanaka te.
Lo, God is mighty, but despiseth not [any]; mighty in strength of understanding:
6 Atikaka moto mabe te kozala na bomoi, alongisaka banyokolami,
He saveth not the wicked alive; but he doeth justice to the afflicted.
7 alongolaka miso na Ye te likolo ya bayengebene, avandisaka bango na kiti ya bokonzi elongo na bakonzi mpe atombolaka bango mpo na libela.
He withdraweth not his eyes from the righteous, but with kings on the throne doth he even set them for ever; and they are exalted.
8 Kasi soki bato bakangami na minyololo to na basinga ya minyoko,
And if, bound in fetters, they be held in cords of affliction,
9 atalisaka bango mabe oyo basali, mpe masumu oyo basalaka mpo na lolendo na bango.
Then he sheweth them their work, and their transgressions, because they have increased.
10 Afungolaka bango matoyi mpo na kokebisa bango mpe atindaka bango kotika mabe.
And he openeth their ear to discipline, and commandeth that they return from iniquity.
11 Soki batosi mpe basaleli Ye, bakolekisa mikolo na bango oyo etikali na bomengo, mpe mibu na bango na esengo.
If they hearken and serve [him], they shall accomplish their days in prosperity, and their years in pleasures.
12 Kasi soki batosi Ye te, bakokufa na mopanga mpe bakosila mpo na kozanga boyebi.
But if they hearken not, they shall pass away by the sword, and expire without knowledge.
13 Bato oyo bayebi Nzambe te mpe mitema na bango etondisami na kanda, babelelaka Nzambe te tango akangaka bango minyololo.
But the godless in heart heap up anger; they cry not when he bindeth them:
14 Bakufaka na bolenge, basukisaka bomoi na bango kati na mibali oyo bamipesaka na kindumba ya bule.
Their soul dieth in youth, and their life is among the unclean.
15 Kasi bato oyo bazali konyokwama, akangolaka bango na nzela ya minyoko na bango, afungolaka bango matoyi na nzela ya pasi.
But he delivereth the afflicted in his affliction, and openeth their ear in [their] oppression.
16 Yo mpe, Nzambe alekisi yo na nzela ya nkaka mpe ya pasi mpo na kovandisa yo na esika ya pole, esika oyo ezangi mitungisi; akotondisa mesa na yo na biloko ya kitoko.
Even so would he have allured thee out of the jaws of distress into a broad place, where there is no straitness; and the supply of thy table [would be] full of fatness.
17 Kasi soki sik’oyo ozali kosala lokola moto mabe, etumbu mpe kosambisama ekokweyela yo.
But thou art full of the judgments of the wicked: judgment and justice take hold [on thee].
18 Tika ete elakeli mabe oyo etelemeli yo etinda yo te na kotomboka! Boni, okoki kopesa kanyaka na bato ebele? Kasi kopengwa te!
Because there is wrath, [beware] lest it take thee away through chastisement: then a great ransom could not avail thee.
19 Boni, bozwi na yo ezali solo na motuya mpo na kokangola yo? Ezala mabanga na yo ya wolo to makasi na yo nyonso, boni, ekokoka solo kokangola yo?
Will he esteem thy riches? Not gold, nor all the resources of strength!
20 Kozala na posa te ya butu oyo elongolaka bato kati na bandako na bango.
Desire not the night, when peoples are cut off from their place.
21 Mibatela ete okweya na mabe te, pamba te osepeli na mabe koleka minyoko.
Take heed, turn not to iniquity; for this hast thou chosen rather than affliction.
22 Tala, Nzambe azali Mokonzi ya nguya na Ye, nani ateyaka koleka Ye?
Lo, God is exalted in his power: who teacheth as he?
23 Nani akengelaka etamboli na Ye? Nani akoki koloba na Ye: ‹ Ozali kosala mabe? ›
Who hath appointed him his way? or who hath said, Thou hast wrought unrighteousness?
24 Kanisa kokumisa misala na Ye, misala oyo bato bazali kokumisa na banzembo.
Remember that thou magnify his work, which men celebrate.
25 Bato nyonso bamonaka yango, batalaka yango na mosika.
All men look at it; man beholdeth [it] afar off.
26 Tala ndenge nini Nzambe azali monene! Tososolaka yango te. Moto moko te akoki kotanga motango ya mibu na Ye.
Lo, God is great, and we comprehend [him] not, neither can the number of his years be searched out.
27 Abendaka mayi epai na Ye, na mapata; akomisaka yango mvula, mvula oyo enokaka mpe etondisaka bibale.
For he draweth up the drops of water: they distil in rain from the vapour which he formeth,
28 Mapata ekweyisaka yango, mpe enokisaka yango likolo na ebele ya bato.
Which the skies pour down [and] drop upon man abundantly.
29 Nani akoki kososola ndenge Nzambe apanzaka mapata mpe ndenge bakake ebimaka wuta na ndako na Ye?
But can any understand the spreadings of the clouds, [or] the crashing of his pavilion?
30 Tala ndenge abetisaka bakake likolo ya bato mpe atondisaka mozindo ya ebale monene.
Lo, he spreadeth his light around him, and covereth the bottom of the sea.
31 Na nzela ya biloko oyo nyonso, Nzambe asambisaka bikolo mpe apesaka bilei ebele.
For with them he judgeth the peoples; he giveth food in abundance.
32 Atondisaka maboko na Ye mibale na mikalikali, akotinda yango na esika oyo Ye aponi.
[His] hands he covereth with lightning, and commandeth it where it is to strike.
33 Makelele ya bakake epesaka sango ya koya na Ye, ata kutu bibwele esosolaka koya na Ye.
His thundering declareth concerning him; the cattle even, concerning its coming.

< Yobo 36 >