< Yobo 36 >
1 Eliwu abakisaki lisusu:
Elihu nastavi i reče:
2 « Yokela ngai nanu moke, nalingi koteya yo, nazali na makambo mingi mosusu ya koloba na tina na Nzambe.
“Strpi se malo, pa ću te poučit', jer još nisam sve rekao za Boga.
3 Tala, nazali kozwa mosika boyebi na ngai mpo na kobundela mpe kolongisa Mokeli na ngai.
Izdaleka ću svoje iznijet' znanje da Stvoritelja svojega opravdam.
4 Yeba malamu ete maloba na ngai ezali ya lokuta te, ezali moto na boyebi ya solo nde azali pene na yo.
Zaista, za laž ne znaju mi riječi, uza te je čovjek znanjem savršen.
5 Tala monene ya Nzambe! Kasi atiolaka na Ye bato te, nguya na Ye emonanaka na nzela ya mikano na Ye ya makasi. Azali na nguya, mpe mikano na Ye ebongwanaka te.
Gle, Bog je silan, ali ne prezire, silan je snagom razuma svojega.
6 Atikaka moto mabe te kozala na bomoi, alongisaka banyokolami,
Opakome on živjeti ne daje, nevoljnicima pravicu pribavlja.
7 alongolaka miso na Ye te likolo ya bayengebene, avandisaka bango na kiti ya bokonzi elongo na bakonzi mpe atombolaka bango mpo na libela.
S pravednika on očiju ne skida, na prijestolje ih diže uz kraljeve da bi dovijeka bili uzvišeni.
8 Kasi soki bato bakangami na minyololo to na basinga ya minyoko,
Ako su negvam' oni okovani i užetima nevolje sputani,
9 atalisaka bango mabe oyo basali, mpe masumu oyo basalaka mpo na lolendo na bango.
djela njihova on im napominje, kazuje im grijeh njine oholosti.
10 Afungolaka bango matoyi mpo na kokebisa bango mpe atindaka bango kotika mabe.
Tad im otvara uho k opomeni i poziva ih da se zla okane.
11 Soki batosi mpe basaleli Ye, bakolekisa mikolo na bango oyo etikali na bomengo, mpe mibu na bango na esengo.
Poslušaju li te mu se pokore, dani im završavaju u sreći, u užicima godine njihove.
12 Kasi soki batosi Ye te, bakokufa na mopanga mpe bakosila mpo na kozanga boyebi.
Ne slušaju li, od koplja umiru, zaglave, sami ne znajući kako.
13 Bato oyo bayebi Nzambe te mpe mitema na bango etondisami na kanda, babelelaka Nzambe te tango akangaka bango minyololo.
A srca opaka mržnju njeguju, ne ištu pomoć kad ih on okuje;
14 Bakufaka na bolenge, basukisaka bomoi na bango kati na mibali oyo bamipesaka na kindumba ya bule.
u cvatu svoga dječaštva umiru i venu poput hramskih milosnika.
15 Kasi bato oyo bazali konyokwama, akangolaka bango na nzela ya minyoko na bango, afungolaka bango matoyi na nzela ya pasi.
Nevoljnog on bijedom njegovom spasava i u nesreći otvara mu oči:
16 Yo mpe, Nzambe alekisi yo na nzela ya nkaka mpe ya pasi mpo na kovandisa yo na esika ya pole, esika oyo ezangi mitungisi; akotondisa mesa na yo na biloko ya kitoko.
izbavit će te iz ždrijela tjeskobe k prostranstvima bezgraničnim izvesti, k prepunu stolu mesa pretiloga.
17 Kasi soki sik’oyo ozali kosala lokola moto mabe, etumbu mpe kosambisama ekokweyela yo.
Ako sudio nisi opakima, ako si pravo krnjio siroti,
18 Tika ete elakeli mabe oyo etelemeli yo etinda yo te na kotomboka! Boni, okoki kopesa kanyaka na bato ebele? Kasi kopengwa te!
nek' te obilje odsad ne zavede i nek' te dar prebogat ne iskvari.
19 Boni, bozwi na yo ezali solo na motuya mpo na kokangola yo? Ezala mabanga na yo ya wolo to makasi na yo nyonso, boni, ekokoka solo kokangola yo?
Nek' ti je gavan k'o čovjek bez zlata, a čovjek jake ruke poput slaba.
20 Kozala na posa te ya butu oyo elongolaka bato kati na bandako na bango.
Ne goni one koji su ti tuđi da rodbinu na njino mjesto staviš.
21 Mibatela ete okweya na mabe te, pamba te osepeli na mabe koleka minyoko.
Pazi se da u nepravdu ne skreneš, jer zbog nje snađe tebe iskušenje.
22 Tala, Nzambe azali Mokonzi ya nguya na Ye, nani ateyaka koleka Ye?
Gle, uzvišen je Bog u svojoj snazi! Zar učitelja ima poput njega?
23 Nani akengelaka etamboli na Ye? Nani akoki koloba na Ye: ‹ Ozali kosala mabe? ›
Tko je njemu put njegov odredio? Tko će mu reći: 'Radio si krivo'?
24 Kanisa kokumisa misala na Ye, misala oyo bato bazali kokumisa na banzembo.
Spomeni se veličati mu djelo što ga pjesmama ljudi opjevaše.
25 Bato nyonso bamonaka yango, batalaka yango na mosika.
S udivljenjem svijet čitav ga promatra, divi se čovjek, pa ma izdaleka.
26 Tala ndenge nini Nzambe azali monene! Tososolaka yango te. Moto moko te akoki kotanga motango ya mibu na Ye.
Veći je Bog no što pojmit' možemo, nedokučiv je broj ljeta njegovih!
27 Abendaka mayi epai na Ye, na mapata; akomisaka yango mvula, mvula oyo enokaka mpe etondisaka bibale.
U visini on skuplja kapi vode te dažd u paru i maglu pretvara.
28 Mapata ekweyisaka yango, mpe enokisaka yango likolo na ebele ya bato.
Pljuskovi tada pljušte iz oblaka, po mnoštvu ljudskom dažde obilato.
29 Nani akoki kososola ndenge Nzambe apanzaka mapata mpe ndenge bakake ebimaka wuta na ndako na Ye?
Tko li će shvatit' širenje oblaka, tutnjavu strašnu njegovih šatora?
30 Tala ndenge abetisaka bakake likolo ya bato mpe atondisaka mozindo ya ebale monene.
Gle, on nad sobom razastire svjetlost i dno morsko on vodama pokriva.
31 Na nzela ya biloko oyo nyonso, Nzambe asambisaka bikolo mpe apesaka bilei ebele.
Pomoću njih on podiže narode, u izobilju hranom ih dariva.
32 Atondisaka maboko na Ye mibale na mikalikali, akotinda yango na esika oyo Ye aponi.
On munju drži objema rukama i kazuje joj kamo će zgoditi.
33 Makelele ya bakake epesaka sango ya koya na Ye, ata kutu bibwele esosolaka koya na Ye.
Glasom gromovnim sebe navješćuje, stiže s gnjevom da zgromi opačinu.