< Yobo 34 >
1 Eliwu azwaki maloba mpe alobaki:
Pronuncians itaque Eliu, etiam haec locutus est:
2 « Bino bato ya bwanya, boyoka maloba na ngai; bino bato ya mayele, boyoka ngai!
Audite sapientes verba mea, et eruditi auscultate me:
3 Pamba te litoyi nde esosolaka maloba ndenge lolemo emekaka bilei.
Auris enim verba probat, et guttur escas gustu diiudicat.
4 Tososola mpo na biso moko makambo ya sembo, toyekola elongo makambo oyo ezali malamu.
Iudicium eligamus nobis, et inter nos videamus quid sit melius.
5 Tala makambo oyo Yobo azali koloba: ‹ Nasali mabe te, kasi Nzambe aboyi kolongisa ngai.
Quia dixit Iob: Iustus sum, et Deus subvertit iudicium meum.
6 Atako nazali sembo, bazali kozwa ngai lokola mokosi; atako nasali mabe te, likonga na Ye ezokisi ngai pota oyo esilaka te. ›
In iudicando enim me, mendacium est: violenta sagitta mea absque ullo peccato.
7 Nani azali lokola Yobo, oyo amelaka kotiolama lokola mayi?
Quis est vir ut est Iob, qui bibit subsannationem quasi aquam:
8 Atambolaka elongo na banyokoli ya bato, asanganaka na bato mabe.
Qui graditur cum operantibus iniquitatem, et ambulat cum viris impiis?
9 Pamba te alobi: ‹ Ezali na litomba te epai na moto, na koluka kosepelisa Nzambe. ›
Dixit enim: Non placebit vir Deo, etiam si cucurrerit cum eo.
10 Boye, bino bato ya mayele, boyoka ngai! Ekoki kosalema te ete Nzambe asala mabe; ekoki kosalema te ete Nkolo-Na-Nguya-Nyonso asala makambo oyo ezangi bosembo.
Ideo viri cordati audite me, absit a Deo impietas, et ab Omnipotente iniquitas.
11 Azongiselaka moto na moto kolanda misala na ye, apesaka na moto na moto kolanda etamboli na ye.
Opus enim hominis reddet ei, et iuxta vias singulorum restituet eis.
12 Te, Nzambe akoki kosala mabe te, Nkolo-Na-Nguya-Nyonso akoki kobuka bosembo te.
Vere enim Deus non condemnabit frustra, nec Omnipotens subvertet iudicium.
13 Nani akomisaki Ye Mokonzi ya mokili? Nani apesaki Ye bokonzi likolo ya mokili mobimba?
Quem constituit alium super terram? aut quem posuit super orbem, quem fabricatus est?
14 Soki Nzambe azalaki kaka kokanisa mpo na Ye moko, mpe soki abatelaki kati na Ye moko molimo na Ye mpe pema na Ye,
Si direxerit ad eum cor suum, spiritum illius et flatum ad se trahet.
15 bato nyonso balingaki kokufa elongo, mpe moto nyonso alingaki kozonga putulu.
Deficiet omnis caro simul, et homo in cinerem revertetur.
16 Soki ozali na boyebi, yoka maloba oyo; yoka makambo oyo nazali koloba.
Si habes ergo intellectum, audi quod dicitur, et ausculta vocem eloquii mei.
17 Boni, moto oyo ayinaka bosembo akoki solo kozala mokonzi? Okokweyisa solo Nkolo-Na-Bosembo mpe Nkolo-Na-Nguya?
Numquid qui non amat iudicium, sanari potest? et quomodo tu eum, qui iustus est, in tantum condemnas?
18 Ezali Ye nde alobaka na bakonzi: ‹ Bozali bato pamba, › mpe na bato ya lokumu: ‹ Bozali bato mabe? ›
Qui dicit regi, apostata: qui vocat duces impios:
19 Aponaka bilongi ya bakambi te, mpe asalelaka bazwi bolamu te mpo na bozwi na bango koleka babola, pamba te bango nyonso basalemaki na maboko na Ye.
Qui non accipit personas principum: nec cognovit tyrannum, cum disceptaret contra pauperem: opus enim manuum eius sunt universi.
20 Bato bazali kokufa mbala moko, kati na butu; bazali kobunda-bunda mpe kolimwa, bato ya nguya bazali kolongwa atako loboko ya moto etindiki bango te.
Subito morientur, et in media nocte turbabuntur populi, et pertransibunt, et auferent violentum absque manu.
21 Miso na Ye ezali likolo ya banzela ya bato, amonaka etamboli na bango nyonso.
Oculi enim eius super vias hominum, et omnes gressus eorum considerat.
22 Ezala molili, ezala libulu ya kufa, eloko moko te ekoki kobomba bato mabe.
Non sunt tenebrae, et non est umbra mortis, ut abscondantur ibi qui operantur iniquitatem.
23 Nzambe azali na posa ya kolanda-landa bato te mpo ete bakoka koya liboso na Ye mpo na kosambisama.
Neque enim ultra in hominis potestate est, ut veniat ad Deum in iudicium.
24 Abomaka bato ya makasi ata soki aluki koyeba tina te mpe atiaka bato mosusu na esika na bango.
Conteret multos, et innumerabiles, et stare faciet alios pro eis.
25 Pamba te ayebi misala na bango, akweyisi bango na butu moko, mpe babebisami.
Novit enim opera eorum: et idcirco inducet noctem, et conterentur.
26 Apesaka bango etumbu lokola bato mabe na esika oyo bato nyonso bakoki komona,
Quasi impios percussit eos in loco videntium.
27 pamba te baboyaki kolanda Ye mpe kososola banzela na Ye.
Qui quasi de industria recesserunt ab eo, et omnes vias eius intelligere noluerunt:
28 Bakomisaki koganga ya babola kino epai ya Nzambe, mpe koganga ya banyokolami eyokanaki epai na Ye.
Ut pervenire facerent ad eum clamorem egeni, et audiret vocem pauperum.
29 Kasi soki avandi kimia, nani akokweyisa Ye? Soki abombi elongi na Ye, nani akoki komona Ye? Nzokande, akengelaka bikolo mpe bato
Ipso enim concedente pacem, quis est qui condemnet? ex quo absconderit vultum, quis est qui contempletur eum et super gentes et super omnes homines?
30 mpo na kopekisa bato mabe ete bakamba mokili te mpe batiela bato mitambo te.
Qui regnare facit hominem hypocritam propter peccata populi.
31 Soki moto moko alobi na Nzambe: ‹ Nasali mabe, nazwi etumbu ya masumu na ngai, kasi nakosala lisusu mabe te.
Quia ergo ego locutus sum ad Deum, te quoque non prohibebo.
32 Lakisa ngai makambo oyo nazali kokoka komona te; soki nasali mabe, nakozongela yango lisusu te. ›
Si erravi, tu doce me: si iniquitatem locutus sum, ultra non addam.
33 Boni, Nzambe akoki kopesa yo etumbu? Nayebi ete ondimi na yo te. Yo nde osengeli kozwa mokano, kasi ngai te! Yebisa ngai makambo oyo yo oyebi.
Numquid a te Deus expetit eam, quia displicuit tibi? tu enim coepisti loqui, et non ego: quod si quid nosti melius, loquere.
34 Bato ya mayele mpe bato ya bwanya oyo bazali koyoka ngai balobaki:
Viri intelligentes loquantur mihi, et vir sapiens audiat me.
35 ‹ Yobo azali koloba na boyebi te, maloba na ye ezali na tina te. ›
Iob autem stulte locutus est, et verba illius non sonant disciplinam.
36 Oh! Tika ete Yobo asambisama kino na suka mpo ete apesa biyano lokola moto mabe!
Pater mi, probetur Iob usque ad finem: ne desinas ab homine iniquitatis.
37 Pamba te, na lisumu na ye, azali kobakisa kotomboka, azali kotia tembe kati na biso mpe azali kokoba kobakisa maloba mpo na kotelemela Nzambe. »
Qui addit super peccata sua blasphemiam, inter nos interim constringatur: et tunc ad iudicium provocet sermonibus suis Deum.