< Yobo 34 >
1 Eliwu azwaki maloba mpe alobaki:
Élihu reprit la parole, et dit:
2 « Bino bato ya bwanya, boyoka maloba na ngai; bino bato ya mayele, boyoka ngai!
Vous, sages, écoutez mes discours; et vous, savants, prêtez-moi l'oreille.
3 Pamba te litoyi nde esosolaka maloba ndenge lolemo emekaka bilei.
Car l'oreille juge des discours, comme le palais goûte ce qu'on doit manger.
4 Tososola mpo na biso moko makambo ya sembo, toyekola elongo makambo oyo ezali malamu.
Choisissons ensemble ce qui est juste; voyons, entre nous, ce qui est bon.
5 Tala makambo oyo Yobo azali koloba: ‹ Nasali mabe te, kasi Nzambe aboyi kolongisa ngai.
Job a dit: “Je suis juste, mais Dieu met mon droit de côté;
6 Atako nazali sembo, bazali kozwa ngai lokola mokosi; atako nasali mabe te, likonga na Ye ezokisi ngai pota oyo esilaka te. ›
En dépit de mon droit, je suis un menteur; ma plaie est douloureuse, sans que j'aie péché. “
7 Nani azali lokola Yobo, oyo amelaka kotiolama lokola mayi?
Y a-t-il un homme tel que Job, qui boit le blasphème comme l'eau,
8 Atambolaka elongo na banyokoli ya bato, asanganaka na bato mabe.
Qui marche dans la compagnie des ouvriers d'iniquité, et qui va avec les hommes pervers?
9 Pamba te alobi: ‹ Ezali na litomba te epai na moto, na koluka kosepelisa Nzambe. ›
Car il a dit: L'homme ne gagne rien à se plaire avec Dieu.
10 Boye, bino bato ya mayele, boyoka ngai! Ekoki kosalema te ete Nzambe asala mabe; ekoki kosalema te ete Nkolo-Na-Nguya-Nyonso asala makambo oyo ezangi bosembo.
C'est pourquoi, vous qui avez de l'intelligence, écoutez-moi. Loin de Dieu la méchanceté! loin du Tout-Puissant l'injustice!
11 Azongiselaka moto na moto kolanda misala na ye, apesaka na moto na moto kolanda etamboli na ye.
Il rend à l'homme selon ses œuvres, et il fait trouver à chacun selon sa conduite.
12 Te, Nzambe akoki kosala mabe te, Nkolo-Na-Nguya-Nyonso akoki kobuka bosembo te.
Certainement Dieu ne commet pas d'injustice, le Tout-Puissant ne fait pas fléchir le droit.
13 Nani akomisaki Ye Mokonzi ya mokili? Nani apesaki Ye bokonzi likolo ya mokili mobimba?
Qui lui a commis le soin de la terre? Qui lui a confié l'univers?
14 Soki Nzambe azalaki kaka kokanisa mpo na Ye moko, mpe soki abatelaki kati na Ye moko molimo na Ye mpe pema na Ye,
S'il ne pensait qu'à lui, s'il retirait à lui son esprit et son souffle,
15 bato nyonso balingaki kokufa elongo, mpe moto nyonso alingaki kozonga putulu.
Toute chair expirerait à la fois, et l'homme retournerait dans la poussière.
16 Soki ozali na boyebi, yoka maloba oyo; yoka makambo oyo nazali koloba.
Si donc tu as de l'intelligence, écoute cela; prête l'oreille au son de mes paroles.
17 Boni, moto oyo ayinaka bosembo akoki solo kozala mokonzi? Okokweyisa solo Nkolo-Na-Bosembo mpe Nkolo-Na-Nguya?
Eh quoi! celui qui haïrait la justice, régnerait-il? Et condamnerais-tu celui qui est souverainement juste?
18 Ezali Ye nde alobaka na bakonzi: ‹ Bozali bato pamba, › mpe na bato ya lokumu: ‹ Bozali bato mabe? ›
Lui qui dit aux rois “Scélérat! “et “Méchant! “aux princes;
19 Aponaka bilongi ya bakambi te, mpe asalelaka bazwi bolamu te mpo na bozwi na bango koleka babola, pamba te bango nyonso basalemaki na maboko na Ye.
Qui n'a point égard à la personne des grands, qui ne connaît pas le riche plus que le pauvre, car ils sont tous l'ouvrage de ses mains?
20 Bato bazali kokufa mbala moko, kati na butu; bazali kobunda-bunda mpe kolimwa, bato ya nguya bazali kolongwa atako loboko ya moto etindiki bango te.
En un moment ils mourront; au milieu de la nuit, un peuple est ébranlé et passe; le potentat puissant est emporté, et non par une main d'homme.
21 Miso na Ye ezali likolo ya banzela ya bato, amonaka etamboli na bango nyonso.
Car les yeux de Dieu sont sur les voies de l'homme, et il regarde tous ses pas.
22 Ezala molili, ezala libulu ya kufa, eloko moko te ekoki kobomba bato mabe.
Il n'y a ni ténèbres ni ombre de la mort, où se puissent cacher les ouvriers d'iniquité.
23 Nzambe azali na posa ya kolanda-landa bato te mpo ete bakoka koya liboso na Ye mpo na kosambisama.
Il ne regarde pas à deux fois un homme, pour le faire aller en jugement avec lui.
24 Abomaka bato ya makasi ata soki aluki koyeba tina te mpe atiaka bato mosusu na esika na bango.
Il brise les puissants, sans enquête, et il en établit d'autres à leur place,
25 Pamba te ayebi misala na bango, akweyisi bango na butu moko, mpe babebisami.
Parce qu'il connaît leurs œuvres; il les renverse de nuit, et ils sont brisés.
26 Apesaka bango etumbu lokola bato mabe na esika oyo bato nyonso bakoki komona,
Il les flagelle comme des impies, à la vue de tout le monde,
27 pamba te baboyaki kolanda Ye mpe kososola banzela na Ye.
Parce qu'ils se sont détournés de lui, et n'ont pas du tout pris garde à ses voies.
28 Bakomisaki koganga ya babola kino epai ya Nzambe, mpe koganga ya banyokolami eyokanaki epai na Ye.
Ils ont fait monter jusqu'à lui le cri du pauvre, et il a entendu la clameur des affligés.
29 Kasi soki avandi kimia, nani akokweyisa Ye? Soki abombi elongi na Ye, nani akoki komona Ye? Nzokande, akengelaka bikolo mpe bato
S'il donne le repos, qui est-ce qui le condamnera? S'il cache sa face, qui le regardera? soit qu'il s'agisse d'un peuple ou d'un particulier,
30 mpo na kopekisa bato mabe ete bakamba mokili te mpe batiela bato mitambo te.
Pour que l'homme impie ne règne pas, pour qu'il ne soit pas en piège au peuple.
31 Soki moto moko alobi na Nzambe: ‹ Nasali mabe, nazwi etumbu ya masumu na ngai, kasi nakosala lisusu mabe te.
Car a-t-il dit à Dieu: “J'ai souffert, je ne pécherai plus;
32 Lakisa ngai makambo oyo nazali kokoka komona te; soki nasali mabe, nakozongela yango lisusu te. ›
Ce que je ne vois pas, montre-le-moi; si j'ai fait le mal, je ne le ferai plus? “
33 Boni, Nzambe akoki kopesa yo etumbu? Nayebi ete ondimi na yo te. Yo nde osengeli kozwa mokano, kasi ngai te! Yebisa ngai makambo oyo yo oyebi.
Est-ce donc d'après tes idées que le mal doit être puni? Car tu as montré du mécontentement. Ainsi, c'est à toi de décider, non à moi! Dis ce que tu sais.
34 Bato ya mayele mpe bato ya bwanya oyo bazali koyoka ngai balobaki:
Les hommes de sens me diront, ainsi que le sage qui m'aura écouté:
35 ‹ Yobo azali koloba na boyebi te, maloba na ye ezali na tina te. ›
“Job ne parle pas avec con-naissance, et ses paroles sont sans intelligence. “
36 Oh! Tika ete Yobo asambisama kino na suka mpo ete apesa biyano lokola moto mabe!
Ah! que Job soit éprouvé jusqu'à la fin, puisqu'il a répondu comme les méchants!
37 Pamba te, na lisumu na ye, azali kobakisa kotomboka, azali kotia tembe kati na biso mpe azali kokoba kobakisa maloba mpo na kotelemela Nzambe. »
Car il ajoute à son péché une transgression nouvelle; il s'applaudit au milieu de nous; il parle de plus en plus contre Dieu.