< Yobo 34 >

1 Eliwu azwaki maloba mpe alobaki:
And Helyu pronounside, and spak also these thingis,
2 « Bino bato ya bwanya, boyoka maloba na ngai; bino bato ya mayele, boyoka ngai!
Wise men, here ye my wordis, and lerned men, herkne ye me; for the eere preueth wordis,
3 Pamba te litoyi nde esosolaka maloba ndenge lolemo emekaka bilei.
and the throte demeth metis bi taast.
4 Tososola mpo na biso moko makambo ya sembo, toyekola elongo makambo oyo ezali malamu.
Chese we doom to vs; and se we among vs, what is the betere.
5 Tala makambo oyo Yobo azali koloba: ‹ Nasali mabe te, kasi Nzambe aboyi kolongisa ngai.
For Job seide, Y am iust, and God hath distried my doom.
6 Atako nazali sembo, bazali kozwa ngai lokola mokosi; atako nasali mabe te, likonga na Ye ezokisi ngai pota oyo esilaka te. ›
For whi lesynge is in demynge me, and myn arowe is violent with out ony synne.
7 Nani azali lokola Yobo, oyo amelaka kotiolama lokola mayi?
Who is a man, as Joob is, that drynkith scornyng as watir?
8 Atambolaka elongo na banyokoli ya bato, asanganaka na bato mabe.
that goith with men worchynge wickidnesse, and goith with vnfeithful men?
9 Pamba te alobi: ‹ Ezali na litomba te epai na moto, na koluka kosepelisa Nzambe. ›
For he seide, A man schal not plese God, yhe, thouy he renneth with God.
10 Boye, bino bato ya mayele, boyoka ngai! Ekoki kosalema te ete Nzambe asala mabe; ekoki kosalema te ete Nkolo-Na-Nguya-Nyonso asala makambo oyo ezangi bosembo.
Therfor ye men hertid, `that is, vndurstonde, here ye me; vnpite, `ethir cruelte, be fer fro God, and wickidnesse fro Almyyti God.
11 Azongiselaka moto na moto kolanda misala na ye, apesaka na moto na moto kolanda etamboli na ye.
For he schal yelde the werk of man to hym; and bi the weies of ech man he schal restore to hym.
12 Te, Nzambe akoki kosala mabe te, Nkolo-Na-Nguya-Nyonso akoki kobuka bosembo te.
For verili God schal not condempne with out cause; nether Almyyti God schal distrie doom.
13 Nani akomisaki Ye Mokonzi ya mokili? Nani apesaki Ye bokonzi likolo ya mokili mobimba?
What othere man hath he ordeyned on the lond? ether whom hath he set on the world, which he made?
14 Soki Nzambe azalaki kaka kokanisa mpo na Ye moko, mpe soki abatelaki kati na Ye moko molimo na Ye mpe pema na Ye,
If God dressith his herte to hym, he schal drawe to hym silf his spirit and blast.
15 bato nyonso balingaki kokufa elongo, mpe moto nyonso alingaki kozonga putulu.
Ech fleisch schal faile togidere; `and a man schal turne ayen in to aisch.
16 Soki ozali na boyebi, yoka maloba oyo; yoka makambo oyo nazali koloba.
Therfor if thou hast vndurstondyng, here thou that that is seid, and herkne the vois of my speche.
17 Boni, moto oyo ayinaka bosembo akoki solo kozala mokonzi? Okokweyisa solo Nkolo-Na-Bosembo mpe Nkolo-Na-Nguya?
Whether he that loueth not doom may be maad hool? and hou condempnest thou so myche him, that is iust?
18 Ezali Ye nde alobaka na bakonzi: ‹ Bozali bato pamba, › mpe na bato ya lokumu: ‹ Bozali bato mabe? ›
Which seith to the kyng, Thou art apostata; which clepith the duykis vnpitouse, `ethir vnfeithful.
19 Aponaka bilongi ya bakambi te, mpe asalelaka bazwi bolamu te mpo na bozwi na bango koleka babola, pamba te bango nyonso basalemaki na maboko na Ye.
`Which takith not the persoones of princes, nether knew a tyraunt, whanne he stryuede ayens a pore man; for alle men ben the werk of hise hondis.
20 Bato bazali kokufa mbala moko, kati na butu; bazali kobunda-bunda mpe kolimwa, bato ya nguya bazali kolongwa atako loboko ya moto etindiki bango te.
Thei schulen die sudeynli, and at mydnyyt puplis schulen be troblid, `ethir schulen be bowid, as othere bookis han; and schulen passe, and schulen take `awei `a violent man with out hond.
21 Miso na Ye ezali likolo ya banzela ya bato, amonaka etamboli na bango nyonso.
For the iyen of God ben on the weies of men, and biholdith alle goyngis of hem.
22 Ezala molili, ezala libulu ya kufa, eloko moko te ekoki kobomba bato mabe.
No derknessis ben, and no schadewe of deeth is, that thei, that worchen wickidnesse, be hid there;
23 Nzambe azali na posa ya kolanda-landa bato te mpo ete bakoka koya liboso na Ye mpo na kosambisama.
for it is `no more in the power of man, that he come to God in to doom.
24 Abomaka bato ya makasi ata soki aluki koyeba tina te mpe atiaka bato mosusu na esika na bango.
God schal al to-breke many men and vnnoumbrable; and schal make othere men to stonde for hem.
25 Pamba te ayebi misala na bango, akweyisi bango na butu moko, mpe babebisami.
For he knowith the werkis of hem; therfor he schal brynge yn niyt, and thei schulen be al to-brokun.
26 Apesaka bango etumbu lokola bato mabe na esika oyo bato nyonso bakoki komona,
He smoot hem, as vnpitouse men, in the place of seinge men.
27 pamba te baboyaki kolanda Ye mpe kososola banzela na Ye.
Whiche yeden awei fro hym bi `castyng afore, and nolden vndurstonde alle hise weies.
28 Bakomisaki koganga ya babola kino epai ya Nzambe, mpe koganga ya banyokolami eyokanaki epai na Ye.
That thei schulden make the cry of a nedi man to come to hym, and that he schulde here the vois of pore men.
29 Kasi soki avandi kimia, nani akokweyisa Ye? Soki abombi elongi na Ye, nani akoki komona Ye? Nzokande, akengelaka bikolo mpe bato
For whanne he grauntith pees, who is that condempneth? Sithen he hidith his cheer, who is that seeth hym? And on folkis and on alle men `he hath power `to do siche thingis.
30 mpo na kopekisa bato mabe ete bakamba mokili te mpe batiela bato mitambo te.
Which makith `a man ypocrite to regne, for the synnes of the puple.
31 Soki moto moko alobi na Nzambe: ‹ Nasali mabe, nazwi etumbu ya masumu na ngai, kasi nakosala lisusu mabe te.
Therfor for Y haue spoke to God, also Y schal not forbede thee.
32 Lakisa ngai makambo oyo nazali kokoka komona te; soki nasali mabe, nakozongela yango lisusu te. ›
If Y erride, teche thou me; if Y spak wickidnesse, Y schal no more adde.
33 Boni, Nzambe akoki kopesa yo etumbu? Nayebi ete ondimi na yo te. Yo nde osengeli kozwa mokano, kasi ngai te! Yebisa ngai makambo oyo yo oyebi.
Whether God axith that wickidnesse of thee, for it displeside thee? For thou hast bigunne to speke, and not Y; that if thou knowist ony thing betere, speke thou.
34 Bato ya mayele mpe bato ya bwanya oyo bazali koyoka ngai balobaki:
Men vndurstondynge, speke to me; and a wise man, here me.
35 ‹ Yobo azali koloba na boyebi te, maloba na ye ezali na tina te. ›
Forsothe Joob spak folili, and hise wordis sownen not techyng.
36 Oh! Tika ete Yobo asambisama kino na suka mpo ete apesa biyano lokola moto mabe!
My fadir, be Joob preuede `til to the ende; ceesse thou not fro the man of wickidnesse,
37 Pamba te, na lisumu na ye, azali kobakisa kotomboka, azali kotia tembe kati na biso mpe azali kokoba kobakisa maloba mpo na kotelemela Nzambe. »
`that addith blasfemye ouer hise synnes. Be he constreyned among vs in the meene tyme; and thanne bi hise wordis stire he God to the doom.

< Yobo 34 >