< Yobo 34 >
1 Eliwu azwaki maloba mpe alobaki:
Moreover Elihu answered,
2 « Bino bato ya bwanya, boyoka maloba na ngai; bino bato ya mayele, boyoka ngai!
"Hear my words, you sages. Give ear to me, you who have knowledge.
3 Pamba te litoyi nde esosolaka maloba ndenge lolemo emekaka bilei.
For the ear tries words, as the palate tastes food.
4 Tososola mpo na biso moko makambo ya sembo, toyekola elongo makambo oyo ezali malamu.
Let us choose for us that which is right. Let us know among ourselves what is good.
5 Tala makambo oyo Yobo azali koloba: ‹ Nasali mabe te, kasi Nzambe aboyi kolongisa ngai.
For Job has said, 'I am righteous, God has taken away my right:
6 Atako nazali sembo, bazali kozwa ngai lokola mokosi; atako nasali mabe te, likonga na Ye ezokisi ngai pota oyo esilaka te. ›
Notwithstanding my right I am considered a liar. My wound is incurable, though I am without disobedience.'
7 Nani azali lokola Yobo, oyo amelaka kotiolama lokola mayi?
What man is like Job, who drinks scorn like water,
8 Atambolaka elongo na banyokoli ya bato, asanganaka na bato mabe.
Who goes in company with evildoers, and walks with wicked men?
9 Pamba te alobi: ‹ Ezali na litomba te epai na moto, na koluka kosepelisa Nzambe. ›
For he has said, 'It profits a man nothing that he should delight himself with God.'
10 Boye, bino bato ya mayele, boyoka ngai! Ekoki kosalema te ete Nzambe asala mabe; ekoki kosalema te ete Nkolo-Na-Nguya-Nyonso asala makambo oyo ezangi bosembo.
"Therefore listen to me, you men of understanding: far be it from God, that he should do wickedness, from Shaddai, that he should commit iniquity.
11 Azongiselaka moto na moto kolanda misala na ye, apesaka na moto na moto kolanda etamboli na ye.
For the work of a man he will render to him, and cause every man to find according to his ways.
12 Te, Nzambe akoki kosala mabe te, Nkolo-Na-Nguya-Nyonso akoki kobuka bosembo te.
Yes surely, God will not do wickedly, neither will Shaddai pervert justice.
13 Nani akomisaki Ye Mokonzi ya mokili? Nani apesaki Ye bokonzi likolo ya mokili mobimba?
Who put him in charge of the earth? or who has appointed him over the whole world?
14 Soki Nzambe azalaki kaka kokanisa mpo na Ye moko, mpe soki abatelaki kati na Ye moko molimo na Ye mpe pema na Ye,
If he set his heart on himself, If he gathered to himself his spirit and his breath,
15 bato nyonso balingaki kokufa elongo, mpe moto nyonso alingaki kozonga putulu.
all flesh would perish together, and man would turn again to dust.
16 Soki ozali na boyebi, yoka maloba oyo; yoka makambo oyo nazali koloba.
"If now you have understanding, hear this. Listen to the voice of my words.
17 Boni, moto oyo ayinaka bosembo akoki solo kozala mokonzi? Okokweyisa solo Nkolo-Na-Bosembo mpe Nkolo-Na-Nguya?
Shall even one who hates justice govern? Will you condemn him who is righteous and mighty?—
18 Ezali Ye nde alobaka na bakonzi: ‹ Bozali bato pamba, › mpe na bato ya lokumu: ‹ Bozali bato mabe? ›
Who says to a king, 'Vile.' or to nobles, 'Wicked.'?
19 Aponaka bilongi ya bakambi te, mpe asalelaka bazwi bolamu te mpo na bozwi na bango koleka babola, pamba te bango nyonso basalemaki na maboko na Ye.
Who doesn't respect the persons of princes, nor regards the rich more than the poor; for they all are the work of his hands.
20 Bato bazali kokufa mbala moko, kati na butu; bazali kobunda-bunda mpe kolimwa, bato ya nguya bazali kolongwa atako loboko ya moto etindiki bango te.
In a moment they die, even at midnight. The people are shaken and pass away. The mighty are taken away without a hand.
21 Miso na Ye ezali likolo ya banzela ya bato, amonaka etamboli na bango nyonso.
"For his eyes are on the ways of a man. He sees all his goings.
22 Ezala molili, ezala libulu ya kufa, eloko moko te ekoki kobomba bato mabe.
There is no darkness, nor thick gloom, where evildoers may hide themselves.
23 Nzambe azali na posa ya kolanda-landa bato te mpo ete bakoka koya liboso na Ye mpo na kosambisama.
For he doesn't need to consider a man further, that he should go before God in judgment.
24 Abomaka bato ya makasi ata soki aluki koyeba tina te mpe atiaka bato mosusu na esika na bango.
He breaks in pieces mighty men in ways past finding out, and sets others in their place.
25 Pamba te ayebi misala na bango, akweyisi bango na butu moko, mpe babebisami.
Therefore he takes knowledge of their works. He overturns them in the night, so that they are destroyed.
26 Apesaka bango etumbu lokola bato mabe na esika oyo bato nyonso bakoki komona,
He strikes them as wicked men in the open sight of others;
27 pamba te baboyaki kolanda Ye mpe kososola banzela na Ye.
because they turned aside from following him, and wouldn't pay attention to any of his ways,
28 Bakomisaki koganga ya babola kino epai ya Nzambe, mpe koganga ya banyokolami eyokanaki epai na Ye.
so that they caused the cry of the poor to come to him. He heard the cry of the afflicted.
29 Kasi soki avandi kimia, nani akokweyisa Ye? Soki abombi elongi na Ye, nani akoki komona Ye? Nzokande, akengelaka bikolo mpe bato
When he gives quietness, who then can condemn? When he hides his face, who then can see him? Alike whether to a nation, or to a man,
30 mpo na kopekisa bato mabe ete bakamba mokili te mpe batiela bato mitambo te.
that the godless man may not reign, that there be no one to ensnare the people.
31 Soki moto moko alobi na Nzambe: ‹ Nasali mabe, nazwi etumbu ya masumu na ngai, kasi nakosala lisusu mabe te.
"For has any said to God, 'I am guilty, but I will not offend any more.
32 Lakisa ngai makambo oyo nazali kokoka komona te; soki nasali mabe, nakozongela yango lisusu te. ›
Teach me that which I do not see. If I have done iniquity, I will do it no more'?
33 Boni, Nzambe akoki kopesa yo etumbu? Nayebi ete ondimi na yo te. Yo nde osengeli kozwa mokano, kasi ngai te! Yebisa ngai makambo oyo yo oyebi.
Shall his recompense be as you desire, that you refuse it? For you must choose, and not I. Therefore speak what you know.
34 Bato ya mayele mpe bato ya bwanya oyo bazali koyoka ngai balobaki:
Men of understanding will tell me, yes, every wise man who hears me:
35 ‹ Yobo azali koloba na boyebi te, maloba na ye ezali na tina te. ›
'Job speaks without knowledge. His words are without wisdom.'
36 Oh! Tika ete Yobo asambisama kino na suka mpo ete apesa biyano lokola moto mabe!
I wish that Job were tried to the end, because of his answering like wicked men.
37 Pamba te, na lisumu na ye, azali kobakisa kotomboka, azali kotia tembe kati na biso mpe azali kokoba kobakisa maloba mpo na kotelemela Nzambe. »
For he adds rebellion to his sin. He claps his hands among us, and multiplies his words against God."