< Yobo 34 >

1 Eliwu azwaki maloba mpe alobaki:
Og Elihu tog til Orde og sagde:
2 « Bino bato ya bwanya, boyoka maloba na ngai; bino bato ya mayele, boyoka ngai!
Hør mine Ord, I vise, I forstandige Mænd, laan mig Øre!
3 Pamba te litoyi nde esosolaka maloba ndenge lolemo emekaka bilei.
Thi Øret prøver Ord, som Ganen smager paa Mad;
4 Tososola mpo na biso moko makambo ya sembo, toyekola elongo makambo oyo ezali malamu.
lad os udgranske, hvad der er Ret, med hinanden skønne, hvad der er godt!
5 Tala makambo oyo Yobo azali koloba: ‹ Nasali mabe te, kasi Nzambe aboyi kolongisa ngai.
Job sagde jo: »Jeg er retfærdig, min Ret har Gud sat til Side;
6 Atako nazali sembo, bazali kozwa ngai lokola mokosi; atako nasali mabe te, likonga na Ye ezokisi ngai pota oyo esilaka te. ›
min Ret til Trods skal jeg være en Løgner? Skønt brødefri er jeg saaret til Døden!«
7 Nani azali lokola Yobo, oyo amelaka kotiolama lokola mayi?
Er der mon Mage til Job? Han drikker Spot som Vand,
8 Atambolaka elongo na banyokoli ya bato, asanganaka na bato mabe.
søger Selskab med Udaadsmænd og Omgang med gudløse Folk!
9 Pamba te alobi: ‹ Ezali na litomba te epai na moto, na koluka kosepelisa Nzambe. ›
Thi han sagde: »Det baader ikke en Mand, at han har Venskab med Gud!«
10 Boye, bino bato ya mayele, boyoka ngai! Ekoki kosalema te ete Nzambe asala mabe; ekoki kosalema te ete Nkolo-Na-Nguya-Nyonso asala makambo oyo ezangi bosembo.
Derfor, I kloge, hør mig: Det være langt fra Gud af synde, fra den Almægtige at gøre ondt;
11 Azongiselaka moto na moto kolanda misala na ye, apesaka na moto na moto kolanda etamboli na ye.
nej, han gengælder Menneskets Gerning, handler med Manden efter hans Færd;
12 Te, Nzambe akoki kosala mabe te, Nkolo-Na-Nguya-Nyonso akoki kobuka bosembo te.
Gud forbryder sig visselig ej, den Almægtige bøjer ej Retten!
13 Nani akomisaki Ye Mokonzi ya mokili? Nani apesaki Ye bokonzi likolo ya mokili mobimba?
Hvo gav ham Tilsyn med Jorden, hvo vogter, mon hele Verden?
14 Soki Nzambe azalaki kaka kokanisa mpo na Ye moko, mpe soki abatelaki kati na Ye moko molimo na Ye mpe pema na Ye,
Drog han sin Aand tilbage og tog sin Aande til sig igen,
15 bato nyonso balingaki kokufa elongo, mpe moto nyonso alingaki kozonga putulu.
da udaanded Kødet til Hobe, og atter blev Mennesket Støv!
16 Soki ozali na boyebi, yoka maloba oyo; yoka makambo oyo nazali koloba.
Har du Forstand, saa hør derpaa, laan Øre til mine Ord!
17 Boni, moto oyo ayinaka bosembo akoki solo kozala mokonzi? Okokweyisa solo Nkolo-Na-Bosembo mpe Nkolo-Na-Nguya?
Mon en, der hadede Ret, kunde styre? Dømmer du ham, den Retfærdige, Vældige?
18 Ezali Ye nde alobaka na bakonzi: ‹ Bozali bato pamba, › mpe na bato ya lokumu: ‹ Bozali bato mabe? ›
Han, som kan sige til Kongen: »Din Usling!« og »Nidding, som du er!« til Stormænd,
19 Aponaka bilongi ya bakambi te, mpe asalelaka bazwi bolamu te mpo na bozwi na bango koleka babola, pamba te bango nyonso basalemaki na maboko na Ye.
som ikke gør Forskel til Fordel for Fyrster ej heller foretrækker rig for ringe, thi de er alle hans Hænders Værk.
20 Bato bazali kokufa mbala moko, kati na butu; bazali kobunda-bunda mpe kolimwa, bato ya nguya bazali kolongwa atako loboko ya moto etindiki bango te.
Brat maa de dø, endda midt om Natten; de store slaar han til, og borte er de, de vældige fjernes uden Menneskehaand.
21 Miso na Ye ezali likolo ya banzela ya bato, amonaka etamboli na bango nyonso.
Thi Menneskets Veje er ham for Øje, han skuer alle dets Skridt;
22 Ezala molili, ezala libulu ya kufa, eloko moko te ekoki kobomba bato mabe.
der er intet Mørke og intet Mulm, som Udaadsmænd kan gemme sig i.
23 Nzambe azali na posa ya kolanda-landa bato te mpo ete bakoka koya liboso na Ye mpo na kosambisama.
Thi Mennesket sættes der ingen Frist til at møde i Retten for Gud;
24 Abomaka bato ya makasi ata soki aluki koyeba tina te mpe atiaka bato mosusu na esika na bango.
han knuser de vældige uden Forhør og sætter andre i Stedet.
25 Pamba te ayebi misala na bango, akweyisi bango na butu moko, mpe babebisami.
Jeg hævder derfor: Han ved deres Gerninger, og ved Nattetide styrter han dem;
26 Apesaka bango etumbu lokola bato mabe na esika oyo bato nyonso bakoki komona,
for deres Gudløshed slaas de sønder, for alles Øjne tugter han dem,
27 pamba te baboyaki kolanda Ye mpe kososola banzela na Ye.
fordi de veg bort fra ham og ikke regned hans Veje det mindste,
28 Bakomisaki koganga ya babola kino epai ya Nzambe, mpe koganga ya banyokolami eyokanaki epai na Ye.
saa de voldte, at ringe raabte til ham, og han maatte høre de armes Skrig.
29 Kasi soki avandi kimia, nani akokweyisa Ye? Soki abombi elongi na Ye, nani akoki komona Ye? Nzokande, akengelaka bikolo mpe bato
Tier han stille, hvo vil dømme ham? Skjuler han sit Aasyn, hvo vil laste ham? Over Folk og Mennesker vaager han dog,
30 mpo na kopekisa bato mabe ete bakamba mokili te mpe batiela bato mitambo te.
for at ikke en vanhellig skal herske, en af dem, der er Folkets Snarer.
31 Soki moto moko alobi na Nzambe: ‹ Nasali mabe, nazwi etumbu ya masumu na ngai, kasi nakosala lisusu mabe te.
Siger da en til Gud: »Fejlet har jeg, men synder ej mer,
32 Lakisa ngai makambo oyo nazali kokoka komona te; soki nasali mabe, nakozongela yango lisusu te. ›
jeg ser det, lær du mig; har jeg gjort Uret, jeg gør det ej mer!«
33 Boni, Nzambe akoki kopesa yo etumbu? Nayebi ete ondimi na yo te. Yo nde osengeli kozwa mokano, kasi ngai te! Yebisa ngai makambo oyo yo oyebi.
skal han da gøre Gengæld, fordi du vil det, fordi du indvender noget? Ja du, ikke jeg, skal afgøre det, saa sig da nu, hvad du ved!
34 Bato ya mayele mpe bato ya bwanya oyo bazali koyoka ngai balobaki:
Kloge Folk vil sige til mig som og vise Mænd, der hører mig:
35 ‹ Yobo azali koloba na boyebi te, maloba na ye ezali na tina te. ›
»Job taler ikke med Indsigt, hans Ord er uoverlagte!
36 Oh! Tika ete Yobo asambisama kino na suka mpo ete apesa biyano lokola moto mabe!
Gid Job uden Ophør maa prøves, fordi han svarer som slette Folk!
37 Pamba te, na lisumu na ye, azali kobakisa kotomboka, azali kotia tembe kati na biso mpe azali kokoba kobakisa maloba mpo na kotelemela Nzambe. »
Thi han dynger Synd paa Synd, han optræder hovent iblandt os og fremfører mange Ord imod Gud!«

< Yobo 34 >