< Yobo 34 >
1 Eliwu azwaki maloba mpe alobaki:
Fremdeles svarede Elihu og sagde:
2 « Bino bato ya bwanya, boyoka maloba na ngai; bino bato ya mayele, boyoka ngai!
Hører, I vise! min Tale, og I forstandige! vender eders Øren til mig;
3 Pamba te litoyi nde esosolaka maloba ndenge lolemo emekaka bilei.
thi Øret prøver Talen, og Ganen smager Maden.
4 Tososola mpo na biso moko makambo ya sembo, toyekola elongo makambo oyo ezali malamu.
Lader os vælge os det rette, lader os kende imellem os, hvad godt er.
5 Tala makambo oyo Yobo azali koloba: ‹ Nasali mabe te, kasi Nzambe aboyi kolongisa ngai.
Thi Job sagde: Jeg er retfærdig, men Gud har borttaget min Ret.
6 Atako nazali sembo, bazali kozwa ngai lokola mokosi; atako nasali mabe te, likonga na Ye ezokisi ngai pota oyo esilaka te. ›
Uagtet jeg har Ret, skal jeg staa som en Løgner; ulægelig har Pilen truffet mig, skønt der ikke er Overtrædelse hos mig.
7 Nani azali lokola Yobo, oyo amelaka kotiolama lokola mayi?
Hvor er en Mand som Job, der inddrikker Gudsbespottelse som Vand
8 Atambolaka elongo na banyokoli ya bato, asanganaka na bato mabe.
og vandrer i Selskab med dem, som gøre Uret, og gaar med ugudelige Folk?
9 Pamba te alobi: ‹ Ezali na litomba te epai na moto, na koluka kosepelisa Nzambe. ›
Thi han sagde: Det gavner ikke en Mand, om han har Behag i Gud.
10 Boye, bino bato ya mayele, boyoka ngai! Ekoki kosalema te ete Nzambe asala mabe; ekoki kosalema te ete Nkolo-Na-Nguya-Nyonso asala makambo oyo ezangi bosembo.
Derfor, I Mænd af Forstand! hører paa mig: Det være langt fra Gud at være ugudelig, og fra den Almægtige at være uretfærdig.
11 Azongiselaka moto na moto kolanda misala na ye, apesaka na moto na moto kolanda etamboli na ye.
Thi han betaler et Menneske efter dets Gerning og lader enhver faa efter hans Vej.
12 Te, Nzambe akoki kosala mabe te, Nkolo-Na-Nguya-Nyonso akoki kobuka bosembo te.
Ja, sandelig, Gud handler ikke uretfærdigt, og den Almægtige forvender ikke Retten.
13 Nani akomisaki Ye Mokonzi ya mokili? Nani apesaki Ye bokonzi likolo ya mokili mobimba?
Hvo har beskikket ham over Jorden? og hvo har grundet hele Jordens Kreds.
14 Soki Nzambe azalaki kaka kokanisa mpo na Ye moko, mpe soki abatelaki kati na Ye moko molimo na Ye mpe pema na Ye,
Dersom han vilde agte paa sig selv alene, samlede han sin Aand og sin Aande til sig:
15 bato nyonso balingaki kokufa elongo, mpe moto nyonso alingaki kozonga putulu.
Da maatte alt Kød til Hobe opgive Aanden, og Mennesket blive til Støv igen.
16 Soki ozali na boyebi, yoka maloba oyo; yoka makambo oyo nazali koloba.
Dersom du har Forstand, saa hør dette, vend dine Øren til min Tales Røst!
17 Boni, moto oyo ayinaka bosembo akoki solo kozala mokonzi? Okokweyisa solo Nkolo-Na-Bosembo mpe Nkolo-Na-Nguya?
Skulde vel den, som hader Ret, holde Styr? eller tør du sige den mægtige retfærdige at være uretfærdig?
18 Ezali Ye nde alobaka na bakonzi: ‹ Bozali bato pamba, › mpe na bato ya lokumu: ‹ Bozali bato mabe? ›
Tør nogen sige til en Konge: Du Belial! til de ædle: Du ugudelige!
19 Aponaka bilongi ya bakambi te, mpe asalelaka bazwi bolamu te mpo na bozwi na bango koleka babola, pamba te bango nyonso basalemaki na maboko na Ye.
Han anser ikke Fyrsternes Personer og agter ikke den rige fremfor den ringe; thi de ere alle hans Hænders Gerning.
20 Bato bazali kokufa mbala moko, kati na butu; bazali kobunda-bunda mpe kolimwa, bato ya nguya bazali kolongwa atako loboko ya moto etindiki bango te.
De dø i et Øjeblik, og det midt om Natten: Folk rystes og forgaa; og de mægtige tages bort, men ikke ved Menneskehaand.
21 Miso na Ye ezali likolo ya banzela ya bato, amonaka etamboli na bango nyonso.
Thi hans Øjne ere over hver Mands Veje, og han ser alle hans Skridt.
22 Ezala molili, ezala libulu ya kufa, eloko moko te ekoki kobomba bato mabe.
Der er intet Mørke og ingen Dødsskygge, hvori de som gøre Uret, kunne skjule sig.
23 Nzambe azali na posa ya kolanda-landa bato te mpo ete bakoka koya liboso na Ye mpo na kosambisama.
Thi han behøver ikke at agte længe nogen, der skal stedes til Dom for Gud.
24 Abomaka bato ya makasi ata soki aluki koyeba tina te mpe atiaka bato mosusu na esika na bango.
Han sønderslaar de mægtige uden at ransage, og han sætter andre i deres Sted.
25 Pamba te ayebi misala na bango, akweyisi bango na butu moko, mpe babebisami.
Derfor kender han deres Gerninger og omkaster dem om Natten, at de blive knuste;
26 Apesaka bango etumbu lokola bato mabe na esika oyo bato nyonso bakoki komona,
han slaar dem, hvor de ugudelige findes, paa det Sted, hvor Folk ser det.
27 pamba te baboyaki kolanda Ye mpe kososola banzela na Ye.
Thi derfor vege de fra ham og agtede ikke paa nogen af hans Veje,
28 Bakomisaki koganga ya babola kino epai ya Nzambe, mpe koganga ya banyokolami eyokanaki epai na Ye.
for at de kunde bringe den ringes Skrig ind for ham, og for at han maatte høre de elendiges Skrig.
29 Kasi soki avandi kimia, nani akokweyisa Ye? Soki abombi elongi na Ye, nani akoki komona Ye? Nzokande, akengelaka bikolo mpe bato
Naar han skaffer Ro til Veje — hvo vil kalde ham uretfærdig? — og naar han skjuler sit Ansigt — hvo kan da beskue ham? — baade for et Folk og for et enkelt Menneske:
30 mpo na kopekisa bato mabe ete bakamba mokili te mpe batiela bato mitambo te.
Saa er det, for at en vanhellig ikke skal regere, og at der ikke skal være Snarer for Folket.
31 Soki moto moko alobi na Nzambe: ‹ Nasali mabe, nazwi etumbu ya masumu na ngai, kasi nakosala lisusu mabe te.
Mon nogen har sagt til Gud: Jeg har faaet, hvad jeg ikke forskylder?
32 Lakisa ngai makambo oyo nazali kokoka komona te; soki nasali mabe, nakozongela yango lisusu te. ›
Lær du mig ud over det, jeg kan se; dersom jeg har gjort Uret, da vil jeg ikke gøre det mere.
33 Boni, Nzambe akoki kopesa yo etumbu? Nayebi ete ondimi na yo te. Yo nde osengeli kozwa mokano, kasi ngai te! Yebisa ngai makambo oyo yo oyebi.
Skal det være efter dit Skøn, at han skal gengælde? thi du har vraget, saa at du har at vælge, og ikke jeg? saa tal da, hvad du ved!
34 Bato ya mayele mpe bato ya bwanya oyo bazali koyoka ngai balobaki:
Folk af Forstand skulle sige til mig, og ligeledes den vise Mand, som hører mig:
35 ‹ Yobo azali koloba na boyebi te, maloba na ye ezali na tina te. ›
„Job taler ikke med Forstand, og hans Ord ere ikke mere Klogskab”.
36 Oh! Tika ete Yobo asambisama kino na suka mpo ete apesa biyano lokola moto mabe!
O gid, at Job maatte prøves til fulde, fordi han har svaret som uretfærdige Mænd!
37 Pamba te, na lisumu na ye, azali kobakisa kotomboka, azali kotia tembe kati na biso mpe azali kokoba kobakisa maloba mpo na kotelemela Nzambe. »
thi han lægger Overtrædelse til sin Synd, imellem os klapper han i Hænderne og gør mange Ord imod Gud.