< Yobo 34 >
1 Eliwu azwaki maloba mpe alobaki:
Ještě mluvil Elihu, a řekl:
2 « Bino bato ya bwanya, boyoka maloba na ngai; bino bato ya mayele, boyoka ngai!
Poslouchejte, moudří, řečí mých, a rozumní, ušima pozorujte.
3 Pamba te litoyi nde esosolaka maloba ndenge lolemo emekaka bilei.
Nebo ucho řečí zkušuje, tak jako dásně okoušejí pokrmu.
4 Tososola mpo na biso moko makambo ya sembo, toyekola elongo makambo oyo ezali malamu.
Soud sobě zvolme, a vyhledejme mezi sebou, co by bylo dobrého.
5 Tala makambo oyo Yobo azali koloba: ‹ Nasali mabe te, kasi Nzambe aboyi kolongisa ngai.
Nebo řekl Job: Spravedliv jsem, a Bůh silný zavrhl při mou.
6 Atako nazali sembo, bazali kozwa ngai lokola mokosi; atako nasali mabe te, likonga na Ye ezokisi ngai pota oyo esilaka te. ›
Své-liž bych pře ukrývati měl? Přeplněna jest bolestí rána má bez provinění.
7 Nani azali lokola Yobo, oyo amelaka kotiolama lokola mayi?
Který muž jest podobný Jobovi, ješto by pil posměch jako vodu?
8 Atambolaka elongo na banyokoli ya bato, asanganaka na bato mabe.
A že by všel v tovaryšství s činiteli nepravosti, a chodil by s lidmi nešlechetnými?
9 Pamba te alobi: ‹ Ezali na litomba te epai na moto, na koluka kosepelisa Nzambe. ›
Nebo řekl: Neprospívá to člověku líbiti se Bohu.
10 Boye, bino bato ya mayele, boyoka ngai! Ekoki kosalema te ete Nzambe asala mabe; ekoki kosalema te ete Nkolo-Na-Nguya-Nyonso asala makambo oyo ezangi bosembo.
A protož, muži rozumní, poslouchejte mne. Odstup od Boha silného nešlechetnost a od Všemohoucího nepravost.
11 Azongiselaka moto na moto kolanda misala na ye, apesaka na moto na moto kolanda etamboli na ye.
Nebo on podlé skutků člověka odplací, a podlé toho, jaká jest čí cesta, působí, aby to nalézal.
12 Te, Nzambe akoki kosala mabe te, Nkolo-Na-Nguya-Nyonso akoki kobuka bosembo te.
A naprosto Bůh silný nečiní nic nešlechetně, a Všemohoucí nepřevrací soudu.
13 Nani akomisaki Ye Mokonzi ya mokili? Nani apesaki Ye bokonzi likolo ya mokili mobimba?
Kdo svěřil jemu zemi? A kdo zpořádal všecken okršlek?
14 Soki Nzambe azalaki kaka kokanisa mpo na Ye moko, mpe soki abatelaki kati na Ye moko molimo na Ye mpe pema na Ye,
Kdyby se na něj obrátil, a ducha jeho i duši jeho k sobě vzal,
15 bato nyonso balingaki kokufa elongo, mpe moto nyonso alingaki kozonga putulu.
Umřelo by všeliké tělo pojednou, a tak by člověk do prachu se navrátil.
16 Soki ozali na boyebi, yoka maloba oyo; yoka makambo oyo nazali koloba.
Máš-li tedy rozum, poslyš toho, pusť v uši své hlas řečí mých.
17 Boni, moto oyo ayinaka bosembo akoki solo kozala mokonzi? Okokweyisa solo Nkolo-Na-Bosembo mpe Nkolo-Na-Nguya?
Ješto ten, kterýž by v nenávisti měl soud, zdaliž by panovati mohl? Èili toho, jenž jest svrchovaně spravedlivý, za nešlechetného vyhlásíš?
18 Ezali Ye nde alobaka na bakonzi: ‹ Bozali bato pamba, › mpe na bato ya lokumu: ‹ Bozali bato mabe? ›
Zdaliž sluší králi říci: Ó nešlechetný, a šlechticům: Ó bezbožní?
19 Aponaka bilongi ya bakambi te, mpe asalelaka bazwi bolamu te mpo na bozwi na bango koleka babola, pamba te bango nyonso basalemaki na maboko na Ye.
Mnohem méně tomu, kterýž nepřijímá osob knížat, aniž u něho má přednost urozený před nuzným; nebo dílo rukou jeho jsou všickni.
20 Bato bazali kokufa mbala moko, kati na butu; bazali kobunda-bunda mpe kolimwa, bato ya nguya bazali kolongwa atako loboko ya moto etindiki bango te.
V okamžení umírají, třebas o půl noci postrčeni bývají lidé, a pomíjejí, a zachvácen bývá silný ne rukou lidskou.
21 Miso na Ye ezali likolo ya banzela ya bato, amonaka etamboli na bango nyonso.
Nebo oči jeho hledí na cesty člověka, a všecky kroky jeho on spatřuje.
22 Ezala molili, ezala libulu ya kufa, eloko moko te ekoki kobomba bato mabe.
Neníť žádných temností, ani stínu smrti, kdež by se skryli činitelé nepravosti.
23 Nzambe azali na posa ya kolanda-landa bato te mpo ete bakoka koya liboso na Ye mpo na kosambisama.
Aniž zajisté vzkládá na koho více, tak aby se s Bohem silným souditi mohl.
24 Abomaka bato ya makasi ata soki aluki koyeba tina te mpe atiaka bato mosusu na esika na bango.
Pyšné stírá bez počtu, a postavuje jiné na místa jejich.
25 Pamba te ayebi misala na bango, akweyisi bango na butu moko, mpe babebisami.
Nebo zná skutky jejich; pročež na ně obrací noc, a potříni bývají.
26 Apesaka bango etumbu lokola bato mabe na esika oyo bato nyonso bakoki komona,
Jakožto bezbožné rozráží je na místě patrném,
27 pamba te baboyaki kolanda Ye mpe kososola banzela na Ye.
Proto že odstoupili od něho, a žádných cest jeho nešetřili,
28 Bakomisaki koganga ya babola kino epai ya Nzambe, mpe koganga ya banyokolami eyokanaki epai na Ye.
Aby dokázal, že připouští k sobě křik nuzného, a volání chudých že vyslýchá.
29 Kasi soki avandi kimia, nani akokweyisa Ye? Soki abombi elongi na Ye, nani akoki komona Ye? Nzokande, akengelaka bikolo mpe bato
(Nebo když on spokojí, kdo znepokojí? A když skryje tvář svou, kdo jej spatří?) Tak celý národ, jako i každého člověka jednostejně,
30 mpo na kopekisa bato mabe ete bakamba mokili te mpe batiela bato mitambo te.
Aby nekraloval člověk pokrytý, aby nebylo lidem ourazu.
31 Soki moto moko alobi na Nzambe: ‹ Nasali mabe, nazwi etumbu ya masumu na ngai, kasi nakosala lisusu mabe te.
Jistě žeť k Bohu silnému raději toto mluveno býti má: Ponesuť, nezruším.
32 Lakisa ngai makambo oyo nazali kokoka komona te; soki nasali mabe, nakozongela yango lisusu te. ›
Mimo to, nevidím-li čeho, ty vyuč mne; jestliže jsem nepravost páchal, neučiním toho víc.
33 Boni, Nzambe akoki kopesa yo etumbu? Nayebi ete ondimi na yo te. Yo nde osengeli kozwa mokano, kasi ngai te! Yebisa ngai makambo oyo yo oyebi.
Nebo zdali vedlé tvého zdání odplacovati má, že bys ty toho neliboval, že bys ono zvoloval, a ne on? Pakli co víš jiného, mluv.
34 Bato ya mayele mpe bato ya bwanya oyo bazali koyoka ngai balobaki:
Muži rozumní se mnou řeknou, i každý moudrý poslouchaje mne,
35 ‹ Yobo azali koloba na boyebi te, maloba na ye ezali na tina te. ›
Že Job hloupě mluví, a slova jeho nejsou rozumná.
36 Oh! Tika ete Yobo asambisama kino na suka mpo ete apesa biyano lokola moto mabe!
Ó by zkušen byl Job dokonale, pro odmlouvání nám jako lidem nepravým,
37 Pamba te, na lisumu na ye, azali kobakisa kotomboka, azali kotia tembe kati na biso mpe azali kokoba kobakisa maloba mpo na kotelemela Nzambe. »
Poněvadž k hříchu svému přidává i nešlechetnost, mezi námi také jen chloubu svou vynáší, a rozmnožuje řeči své proti Bohu.