< Yobo 33 >
1 Kasi sik’oyo, Yobo, yoka maloba na ngai, tia matoyi mpo na koyoka maloba na ngai!
Ascolta dunque, Giobbe, i miei discorsi, ad ogni mia parola porgi l'orecchio.
2 Tala, nafungoli monoko na ngai, maloba na ngai ezali na songe ya lolemo.
Ecco, io apro la bocca, parla la mia lingua entro il mio palato.
3 Maloba na ngai ewuti na motema ya sembo, bibebu na ngai ezali penza koloba makambo oyo ngai nayebi.
Il mio cuore dirà sagge parole e le mie labbra parleranno chiaramente.
4 Molimo ya Nzambe asalaki ngai, pema ya Nkolo-Na-Nguya-Nyonso epesi ngai bomoi.
Lo spirito di Dio mi ha creato e il soffio dell'Onnipotente mi dà vita.
5 Boye soki okoki, yanola ngai, mibongisa mpo na komekana na ngai.
Se puoi, rispondimi, prepàrati davanti a me, stà pronto.
6 Nazali kaka lokola yo liboso ya Nzambe; ngai mpe nawutaki na putulu.
Ecco, io sono come te di fronte a Dio e anch'io sono stato tratto dal fango:
7 Boye, somo na ngai ebangisa yo te, mpe monene ya loboko na ngai epanza yo te.
ecco, nulla hai da temere da me, né graverò su di te la mano.
8 Kasi olobaki na matoyi na ngai— mpe nazali nanu koyoka makelele ya maloba na yo—
Non hai fatto che dire ai miei orecchi e ho ben udito il suono dei tuoi detti:
9 ‹ Nazali sembo, nasali masumu te; nazali peto, namemi na ngai ngambo te. ›
«Puro son io, senza peccato, io sono mondo, non ho colpa;
10 Nzokande, Nzambe amoni mbeba kati na ngai, azali kozwa ngai lokola monguna na Ye.
ma egli contro di me trova pretesti e mi stima suo nemico;
11 Akangi makolo na ngai na bibende, azali kononga banzela na ngai nyonso.
pone in ceppi i miei piedi e spia tutti i miei passi!».
12 Kasi, kati na nyonso oyo, ngai nalobi, ozali na elonga te, pamba te Nzambe azali monene koleka moto.
Ecco, in questo ti rispondo: non hai ragione. Dio è infatti più grande dell'uomo.
13 Mpo na nini ozali kosamba na Ye? Alimbolaka tina ya misala na Ye epai ya moto moko te.
Perché ti lamenti di lui, se non risponde ad ogni tua parola?
14 Nzokande, Nzambe alobaka, na lolenge moko to na lolenge mosusu, kasi moto asosolaka yango te.
Dio parla in un modo o in un altro, ma non si fa attenzione.
15 Alobaka kati na ndoto, kati na emoniseli ya butu, tango bato bazwaka pongi makasi wana balali na mbeto;
Parla nel sogno, visione notturna, quando cade il sopore sugli uomini e si addormentano sul loro giaciglio;
16 boye, akoki kofungola matoyi ya bato mpe kobeta sete na makebisi oyo azali koloba,
apre allora l'orecchio degli uomini e con apparizioni li spaventa,
17 mpo na kotia moto mosika ya misala na ye ya mabe mpe kobatela ye na lolendo,
per distogliere l'uomo dal male e tenerlo lontano dall'orgoglio,
18 mpo na kobatela molimo na ye mpo ete ekufa te, mpe bomoi na ye mpo ete ebebisama te na mopanga.
per preservarne l'anima dalla fossa e la sua vita dalla morte violenta.
19 Nzokande, moto akoki mpe, mbala mosusu, koteyama na mbeto na ye, na nzela ya kobela mpe ya minyoko ya tango nyonso kati na mikuwa na ye.
Lo corregge con il dolore nel suo letto e con la tortura continua delle ossa;
20 Boye, azali kosepela lisusu na lipa te, mpe motema na ye ekomi koboya bilei oyo alingaka mingi.
quando il suo senso ha nausea del pane, il suo appetito del cibo squisito;
21 Nzoto na ye ekawuki na pamba, mpe mikuwa na ye, oyo ebombama, ebimi.
quando la sua carne si consuma a vista d'occhio e le ossa, che non si vedevano prima, spuntano fuori,
22 Molimo na ye ezali kopusana pene ya kunda, mpe bomoi na ye, pene ya bamemi sango ya kufa.
quando egli si avvicina alla fossa e la sua vita alla dimora dei morti.
23 Nzokande, soki ekoki kozala ata na anjelu moko, kati na ba-anjelu nkoto moko, mpo na koyebisa na moto makambo oyo ezali sembo,
Ma se vi è un angelo presso di lui, un protettore solo fra mille, per mostrare all'uomo il suo dovere,
24 tika ete asalela ye ngolu mpe aloba: ‹ Bikisa ye ete akota te kati na libulu ya kufa, nasili kofuta niongo mpo na kosikola ye, ›
abbia pietà di lui e dica: «Scampalo dallo scender nella fossa, ho trovato il riscatto»,
25 nzoto na ye ekokoma lisusu sembesembe lokola na tango ya bolenge na ye, ekozonga ndenge ezalaki na bomwana na ye.
allora la sua carne sarà più fresca che in gioventù, tornerà ai giorni della sua adolescenza:
26 Akosambela Nzambe, akozwa ngolu na miso na Ye, akomona Nzambe na miso mpe akoganga na esengo. Nzambe akozwa ye lisusu lokola moto ya sembo.
supplicherà Dio e questi gli userà benevolenza, gli mostrerà il suo volto in giubilo, e renderà all'uomo la sua giustizia.
27 Boye akoyemba na miso ya bato mpe akoloba: ‹ Nasalaki masumu mpe natambolaki na bosembo te, kasi nazwi lifuti oyo nasengelaki kozwa te.
Egli si rivolgerà agli uomini e dirà: «Avevo peccato e violato la giustizia, ma egli non mi ha punito per quel che meritavo;
28 Nzambe akangoli molimo na ngai na libulu ya kufa, mpe nakowumela kati na pole na esengo. ›
mi ha scampato dalla fossa e la mia vita rivede la luce».
29 Nzambe asalaka makambo oyo nyonso epai ya moto mbala mibale to mpe mbala misato,
Ecco, tutto questo fa Dio, due volte, tre volte con l'uomo,
30 mpo na kolongola molimo na ye na libulu ya kufa, mpo ete pole ya bomoi ekoka kongenga likolo na ye.
per sottrarre l'anima sua dalla fossa e illuminarla con la luce dei viventi.
31 Yobo, fungola matoyi, vanda kimia mpe yoka ngai! Nazali na makambo ya koloba na yo.
Attendi, Giobbe, ascoltami, taci e io parlerò:
32 Kasi soki ozali na likambo ya koloba, yebisa ngai yango, pesa ngai eyano, mpe ngai nakolongisa yo.
ma se hai qualcosa da dire, rispondimi, parla, perché vorrei darti ragione;
33 Soki te, vanda kimia mpe yoka ngai, mpe ngai nakoteya yo bwanya. »
se no, tu ascoltami e io ti insegnerò la sapienza.