< Yobo 33 >
1 Kasi sik’oyo, Yobo, yoka maloba na ngai, tia matoyi mpo na koyoka maloba na ngai!
And yet, I pray thee, O Job, Hear my speech and [to] all my words give ear.
2 Tala, nafungoli monoko na ngai, maloba na ngai ezali na songe ya lolemo.
Lo, I pray thee, I have opened my mouth, My tongue hath spoken in the palate.
3 Maloba na ngai ewuti na motema ya sembo, bibebu na ngai ezali penza koloba makambo oyo ngai nayebi.
Of the uprightness of my heart [are] my sayings, And knowledge have my lips clearly spoken.
4 Molimo ya Nzambe asalaki ngai, pema ya Nkolo-Na-Nguya-Nyonso epesi ngai bomoi.
The Spirit of God hath made me, And the breath of the Mighty doth quicken me.
5 Boye soki okoki, yanola ngai, mibongisa mpo na komekana na ngai.
If thou art able — answer me, Set in array before me — station thyself.
6 Nazali kaka lokola yo liboso ya Nzambe; ngai mpe nawutaki na putulu.
Lo, I [am], according to thy word, for God, From the clay I — I also, have been formed.
7 Boye, somo na ngai ebangisa yo te, mpe monene ya loboko na ngai epanza yo te.
Lo, my terror doth not frighten thee, And my burden on thee is not heavy.
8 Kasi olobaki na matoyi na ngai— mpe nazali nanu koyoka makelele ya maloba na yo—
Surely — thou hast said in mine ears, And the sounds of words I hear:
9 ‹ Nazali sembo, nasali masumu te; nazali peto, namemi na ngai ngambo te. ›
'Pure [am] I, without transgression, Innocent [am] I, and I have no iniquity.
10 Nzokande, Nzambe amoni mbeba kati na ngai, azali kozwa ngai lokola monguna na Ye.
Lo, occasions against me He doth find, He doth reckon me for an enemy to Him,
11 Akangi makolo na ngai na bibende, azali kononga banzela na ngai nyonso.
He doth put in the stocks my feet, He doth watch all my paths.'
12 Kasi, kati na nyonso oyo, ngai nalobi, ozali na elonga te, pamba te Nzambe azali monene koleka moto.
Lo, [in] this thou hast not been righteous, I answer thee, that greater is God than man.
13 Mpo na nini ozali kosamba na Ye? Alimbolaka tina ya misala na Ye epai ya moto moko te.
Wherefore against Him hast thou striven, When [for] all His matters He answereth not?
14 Nzokande, Nzambe alobaka, na lolenge moko to na lolenge mosusu, kasi moto asosolaka yango te.
For once doth God speak, and twice, (He doth not behold it.)
15 Alobaka kati na ndoto, kati na emoniseli ya butu, tango bato bazwaka pongi makasi wana balali na mbeto;
In a dream — a vision of night, In the falling of deep sleep on men, In slumberings on a bed.
16 boye, akoki kofungola matoyi ya bato mpe kobeta sete na makebisi oyo azali koloba,
Then He uncovereth the ear of men, And for their instruction sealeth:
17 mpo na kotia moto mosika ya misala na ye ya mabe mpe kobatela ye na lolendo,
To turn aside man [from] doing, And pride from man He concealeth.
18 mpo na kobatela molimo na ye mpo ete ekufa te, mpe bomoi na ye mpo ete ebebisama te na mopanga.
He keepeth back his soul from corruption, And his life from passing away by a dart.
19 Nzokande, moto akoki mpe, mbala mosusu, koteyama na mbeto na ye, na nzela ya kobela mpe ya minyoko ya tango nyonso kati na mikuwa na ye.
And he hath been reproved With pain on his bed, And the strife of his bones [is] enduring.
20 Boye, azali kosepela lisusu na lipa te, mpe motema na ye ekomi koboya bilei oyo alingaka mingi.
And his life hath nauseated bread, And his soul desirable food.
21 Nzoto na ye ekawuki na pamba, mpe mikuwa na ye, oyo ebombama, ebimi.
His flesh is consumed from being seen, And high are his bones, they were not seen!
22 Molimo na ye ezali kopusana pene ya kunda, mpe bomoi na ye, pene ya bamemi sango ya kufa.
And draw near to the pit doth his soul, And his life to those causing death.
23 Nzokande, soki ekoki kozala ata na anjelu moko, kati na ba-anjelu nkoto moko, mpo na koyebisa na moto makambo oyo ezali sembo,
If there is by him a messenger, An interpreter — one of a thousand, To declare for man his uprightness:
24 tika ete asalela ye ngolu mpe aloba: ‹ Bikisa ye ete akota te kati na libulu ya kufa, nasili kofuta niongo mpo na kosikola ye, ›
Then He doth favour him and saith, 'Ransom him from going down to the pit, I have found an atonement.'
25 nzoto na ye ekokoma lisusu sembesembe lokola na tango ya bolenge na ye, ekozonga ndenge ezalaki na bomwana na ye.
Fresher [is] his flesh than a child's, He returneth to the days of his youth.
26 Akosambela Nzambe, akozwa ngolu na miso na Ye, akomona Nzambe na miso mpe akoganga na esengo. Nzambe akozwa ye lisusu lokola moto ya sembo.
He maketh supplication unto God, And He accepteth him. And he seeth His face with shouting, And He returneth to man His righteousness.
27 Boye akoyemba na miso ya bato mpe akoloba: ‹ Nasalaki masumu mpe natambolaki na bosembo te, kasi nazwi lifuti oyo nasengelaki kozwa te.
He looketh on men, and saith, 'I sinned, And uprightness I have perverted, And it hath not been profitable to me.
28 Nzambe akangoli molimo na ngai na libulu ya kufa, mpe nakowumela kati na pole na esengo. ›
He hath ransomed my soul From going over into the pit, And my life on the light looketh.'
29 Nzambe asalaka makambo oyo nyonso epai ya moto mbala mibale to mpe mbala misato,
Lo, all these doth God work, Twice — thrice with man,
30 mpo na kolongola molimo na ye na libulu ya kufa, mpo ete pole ya bomoi ekoka kongenga likolo na ye.
To bring back his soul from the pit, To be enlightened with the light of the living.
31 Yobo, fungola matoyi, vanda kimia mpe yoka ngai! Nazali na makambo ya koloba na yo.
Attend, O Job, hearken to me, Keep silent, and I — I do speak.
32 Kasi soki ozali na likambo ya koloba, yebisa ngai yango, pesa ngai eyano, mpe ngai nakolongisa yo.
If there are words — answer me, Speak, for I have a desire to justify thee.
33 Soki te, vanda kimia mpe yoka ngai, mpe ngai nakoteya yo bwanya. »
If there are not — hearken thou to me, Keep silent, and I teach thee wisdom.