< Yobo 33 >

1 Kasi sik’oyo, Yobo, yoka maloba na ngai, tia matoyi mpo na koyoka maloba na ngai!
Wherefore, Iob, I pray thee, heare my talke and hearken vnto all my wordes.
2 Tala, nafungoli monoko na ngai, maloba na ngai ezali na songe ya lolemo.
Beholde now, I haue opened my mouth: my tongue hath spoken in my mouth.
3 Maloba na ngai ewuti na motema ya sembo, bibebu na ngai ezali penza koloba makambo oyo ngai nayebi.
My words are in the vprightnesse of mine heart, and my lippes shall speake pure knowledge.
4 Molimo ya Nzambe asalaki ngai, pema ya Nkolo-Na-Nguya-Nyonso epesi ngai bomoi.
The Spirite of God hath made me, and the breath of the Almightie hath giuen me life.
5 Boye soki okoki, yanola ngai, mibongisa mpo na komekana na ngai.
If thou canst giue me answere, prepare thy selfe and stand before me.
6 Nazali kaka lokola yo liboso ya Nzambe; ngai mpe nawutaki na putulu.
Beholde, I am according to thy wish in Gods stead: I am also formed of the clay.
7 Boye, somo na ngai ebangisa yo te, mpe monene ya loboko na ngai epanza yo te.
Beholde, my terrour shall not feare thee, neither shall mine hand be heauie vpon thee.
8 Kasi olobaki na matoyi na ngai— mpe nazali nanu koyoka makelele ya maloba na yo—
Doubtles thou hast spoken in mine eares, and I haue heard the voyce of thy wordes.
9 ‹ Nazali sembo, nasali masumu te; nazali peto, namemi na ngai ngambo te. ›
I am cleane, without sinne: I am innocent, and there is none iniquitie in me.
10 Nzokande, Nzambe amoni mbeba kati na ngai, azali kozwa ngai lokola monguna na Ye.
Lo, he hath found occasions against me, and counted me for his enemie.
11 Akangi makolo na ngai na bibende, azali kononga banzela na ngai nyonso.
He hath put my feete in the stockes, and looketh narrowly vnto all my paths.
12 Kasi, kati na nyonso oyo, ngai nalobi, ozali na elonga te, pamba te Nzambe azali monene koleka moto.
Behold, in this hast thou not done right: I will answere thee, that God is greater then man.
13 Mpo na nini ozali kosamba na Ye? Alimbolaka tina ya misala na Ye epai ya moto moko te.
Why doest thou striue against him? for he doeth not giue account of all his matters.
14 Nzokande, Nzambe alobaka, na lolenge moko to na lolenge mosusu, kasi moto asosolaka yango te.
For God speaketh once or twise, and one seeth it not.
15 Alobaka kati na ndoto, kati na emoniseli ya butu, tango bato bazwaka pongi makasi wana balali na mbeto;
In dreames and visions of the night, when sleepe falleth vpon men, and they sleepe vpon their beds,
16 boye, akoki kofungola matoyi ya bato mpe kobeta sete na makebisi oyo azali koloba,
Then he openeth the eares of men, euen by their corrections, which he had sealed,
17 mpo na kotia moto mosika ya misala na ye ya mabe mpe kobatela ye na lolendo,
That he might cause man to turne away from his enterprise, and that he might hide the pride of man,
18 mpo na kobatela molimo na ye mpo ete ekufa te, mpe bomoi na ye mpo ete ebebisama te na mopanga.
And keepe backe his soule from the pit, and that his life should not passe by the sword.
19 Nzokande, moto akoki mpe, mbala mosusu, koteyama na mbeto na ye, na nzela ya kobela mpe ya minyoko ya tango nyonso kati na mikuwa na ye.
He is also striken with sorow vpon his bed, and the griefe of his bones is sore,
20 Boye, azali kosepela lisusu na lipa te, mpe motema na ye ekomi koboya bilei oyo alingaka mingi.
So that his life causeth him to abhorre bread, and his soule daintie meate.
21 Nzoto na ye ekawuki na pamba, mpe mikuwa na ye, oyo ebombama, ebimi.
His flesh faileth that it can not be seene, and his bones which were not seene, clatter.
22 Molimo na ye ezali kopusana pene ya kunda, mpe bomoi na ye, pene ya bamemi sango ya kufa.
So his soule draweth to the graue, and his life to the buriers.
23 Nzokande, soki ekoki kozala ata na anjelu moko, kati na ba-anjelu nkoto moko, mpo na koyebisa na moto makambo oyo ezali sembo,
If there be a messenger with him, or an interpreter, one of a thousand to declare vnto man his righteousnesse,
24 tika ete asalela ye ngolu mpe aloba: ‹ Bikisa ye ete akota te kati na libulu ya kufa, nasili kofuta niongo mpo na kosikola ye, ›
Then will he haue mercie vpon him, and will say, Deliuer him, that he go not downe into the pit: for I haue receiued a reconciliation.
25 nzoto na ye ekokoma lisusu sembesembe lokola na tango ya bolenge na ye, ekozonga ndenge ezalaki na bomwana na ye.
Then shall his flesh be as fresh as a childes, and shall returne as in the dayes of his youth.
26 Akosambela Nzambe, akozwa ngolu na miso na Ye, akomona Nzambe na miso mpe akoganga na esengo. Nzambe akozwa ye lisusu lokola moto ya sembo.
He shall pray vnto God, and he will be fauourable vnto him, and he shall see his face with ioy: for he will render vnto man his righteousnes.
27 Boye akoyemba na miso ya bato mpe akoloba: ‹ Nasalaki masumu mpe natambolaki na bosembo te, kasi nazwi lifuti oyo nasengelaki kozwa te.
He looketh vpon men, and if one say, I haue sinned, and peruerted righteousnesse, and it did not profite me,
28 Nzambe akangoli molimo na ngai na libulu ya kufa, mpe nakowumela kati na pole na esengo. ›
He will deliuer his soule from going into the pit, and his life shall see the light.
29 Nzambe asalaka makambo oyo nyonso epai ya moto mbala mibale to mpe mbala misato,
Lo, all these things will God worke twise or thrise with a man,
30 mpo na kolongola molimo na ye na libulu ya kufa, mpo ete pole ya bomoi ekoka kongenga likolo na ye.
That he may turne backe his soule from the pit, to be illuminate in the light of the liuing.
31 Yobo, fungola matoyi, vanda kimia mpe yoka ngai! Nazali na makambo ya koloba na yo.
Marke well, O Iob, and heare me: keepe silence, and I will speake.
32 Kasi soki ozali na likambo ya koloba, yebisa ngai yango, pesa ngai eyano, mpe ngai nakolongisa yo.
If there be matter, answere me, and speak: for I desire to iustifie thee.
33 Soki te, vanda kimia mpe yoka ngai, mpe ngai nakoteya yo bwanya. »
If thou hast not, heare me: holde thy tongue, and I will teach thee wisedome.

< Yobo 33 >