< Yobo 33 >

1 Kasi sik’oyo, Yobo, yoka maloba na ngai, tia matoyi mpo na koyoka maloba na ngai!
Затова, Иове, чуй сега словото ми, И слушай всичките мои думи.
2 Tala, nafungoli monoko na ngai, maloba na ngai ezali na songe ya lolemo.
Ето, сега отворих устата си, Езикът ми с устата ми говори.
3 Maloba na ngai ewuti na motema ya sembo, bibebu na ngai ezali penza koloba makambo oyo ngai nayebi.
Думите ми ще бъдат според правотата на сърцето ми, И устните ми ще произнесат чист разум.
4 Molimo ya Nzambe asalaki ngai, pema ya Nkolo-Na-Nguya-Nyonso epesi ngai bomoi.
Духът Божии ме е направил, И дишането на Всемогъщия ме оживотворява.
5 Boye soki okoki, yanola ngai, mibongisa mpo na komekana na ngai.
Ако можеш, отговори ми; Опълчи са с думите си пред мене та застани.
6 Nazali kaka lokola yo liboso ya Nzambe; ngai mpe nawutaki na putulu.
Ето, и аз съм пред Бога както си ти, - И аз съм от кал образуван.
7 Boye, somo na ngai ebangisa yo te, mpe monene ya loboko na ngai epanza yo te.
Ето, моят ужас няма да те уплашва. Нито ще тежи ръката ми върху тебе.
8 Kasi olobaki na matoyi na ngai— mpe nazali nanu koyoka makelele ya maloba na yo—
Безсъмнено ти си говорил, като слушах аз, И аз чух гласа на думите ти, като казваше:
9 ‹ Nazali sembo, nasali masumu te; nazali peto, namemi na ngai ngambo te. ›
Чист и без престъпление съм; Невинен съм, и баззаконие няма в мене;
10 Nzokande, Nzambe amoni mbeba kati na ngai, azali kozwa ngai lokola monguna na Ye.
Ето, Бог намира причини против мене, Счита ме за Свой неприятел;
11 Akangi makolo na ngai na bibende, azali kononga banzela na ngai nyonso.
Туря нозете ми в клада, Наблюдава всичките ми пътища.
12 Kasi, kati na nyonso oyo, ngai nalobi, ozali na elonga te, pamba te Nzambe azali monene koleka moto.
Ето, в това ти не си прав; Ще ти отговоря, че Бог е по-велик от човека.
13 Mpo na nini ozali kosamba na Ye? Alimbolaka tina ya misala na Ye epai ya moto moko te.
Защо се препираш с Него, Загдето Той не дава отчет ни за едно от Своите дела?
14 Nzokande, Nzambe alobaka, na lolenge moko to na lolenge mosusu, kasi moto asosolaka yango te.
Защото сигурно Бог говори веднъж и дваж, Само че човекът не внимава.
15 Alobaka kati na ndoto, kati na emoniseli ya butu, tango bato bazwaka pongi makasi wana balali na mbeto;
В сън, в нощно видение, Когато дълбок сън напада човеците, Когато сънуват на леглата си,
16 boye, akoki kofungola matoyi ya bato mpe kobeta sete na makebisi oyo azali koloba,
Тогава Той отваря ушите на човеците, И запечатва поука в тях,
17 mpo na kotia moto mosika ya misala na ye ya mabe mpe kobatela ye na lolendo,
За да отвърне човека от намерението му, И да извади гордостта из човека;
18 mpo na kobatela molimo na ye mpo ete ekufa te, mpe bomoi na ye mpo ete ebebisama te na mopanga.
Предпазва душата му от гроба, И животът му, за да не падне от меч.
19 Nzokande, moto akoki mpe, mbala mosusu, koteyama na mbeto na ye, na nzela ya kobela mpe ya minyoko ya tango nyonso kati na mikuwa na ye.
Той бива е наказван с болки на леглото си, Да! С непрестанни болки в костите си,
20 Boye, azali kosepela lisusu na lipa te, mpe motema na ye ekomi koboya bilei oyo alingaka mingi.
Така щото душата му се отвръща от хляб, И сърцето му от вкусното ястие.
21 Nzoto na ye ekawuki na pamba, mpe mikuwa na ye, oyo ebombama, ebimi.
Месата му се изнуряват тъй, че не се виждат, А невидимите му по-преди кости се подават.
22 Molimo na ye ezali kopusana pene ya kunda, mpe bomoi na ye, pene ya bamemi sango ya kufa.
Да! Душата му се приближава при гроба. И животът му при погубителите,
23 Nzokande, soki ekoki kozala ata na anjelu moko, kati na ba-anjelu nkoto moko, mpo na koyebisa na moto makambo oyo ezali sembo,
Тогава, ако има ангел с него, Посредник, пръв между хиляда, За да възвести на човека що е за него право,
24 tika ete asalela ye ngolu mpe aloba: ‹ Bikisa ye ete akota te kati na libulu ya kufa, nasili kofuta niongo mpo na kosikola ye, ›
И ако Бог му бъди милостив И рече: Избави го, за да не слезе в гроба, Аз промислих откуп за него,
25 nzoto na ye ekokoma lisusu sembesembe lokola na tango ya bolenge na ye, ekozonga ndenge ezalaki na bomwana na ye.
Тогава месата му ще се подмладяват повече от месата на дете? Той се връща в дните на младостта си;
26 Akosambela Nzambe, akozwa ngolu na miso na Ye, akomona Nzambe na miso mpe akoganga na esengo. Nzambe akozwa ye lisusu lokola moto ya sembo.
Ако се помоли Богу, Той е благосклонен към него, И му дава да гледа лицето Му с радост; И възвръща на човека правдата му.
27 Boye akoyemba na miso ya bato mpe akoloba: ‹ Nasalaki masumu mpe natambolaki na bosembo te, kasi nazwi lifuti oyo nasengelaki kozwa te.
Той пее пред човеците, казвайки: Съгреших и изкривих правото, И не ми се въздаде според греха ми;
28 Nzambe akangoli molimo na ngai na libulu ya kufa, mpe nakowumela kati na pole na esengo. ›
Той избави душата ми, за да не отиде в рова; И животът ми ще види виделината.
29 Nzambe asalaka makambo oyo nyonso epai ya moto mbala mibale to mpe mbala misato,
Ето всичко това върши Бог Дваж и триж с човека,
30 mpo na kolongola molimo na ye na libulu ya kufa, mpo ete pole ya bomoi ekoka kongenga likolo na ye.
За да отвърне душата му от рова, Но да се просвети с виделината на живота.
31 Yobo, fungola matoyi, vanda kimia mpe yoka ngai! Nazali na makambo ya koloba na yo.
Внимавай, Иове, послушай ме, Мълчи, и аз ще говоря.
32 Kasi soki ozali na likambo ya koloba, yebisa ngai yango, pesa ngai eyano, mpe ngai nakolongisa yo.
Ако имаш какво да кажеш, отговори ми; Говори, защото желая да бъдеш оправдан;
33 Soki te, vanda kimia mpe yoka ngai, mpe ngai nakoteya yo bwanya. »
Но ако не, то ти слушай мене; Мълчи, и ще те науча мъдрост.

< Yobo 33 >