< Yobo 32 >
1 Bato wana misato batikaki koyanola Yobo, pamba te azalaki komimona sembo na miso na ye moko.
И умолча Иов словесы. Умолчаша же и трие друзие его ктому пререковати Иову, бе бо Иов праведен пред ними.
2 Kasi Eliwu, mwana mobali ya Barakeyeli, moto ya libota ya Buzi mpe ya etuka ya Rami, asilikelaki Yobo makasi, pamba te amimonaki sembo koleka Nzambe.
Разгневася же Елиус сын Варахиилев Вузитянин, от ужичества Арамска Авситидийския страны, разгневася же на Иова зело, занеже нарече себе праведна пред Богом,
3 Asilikelaki mpe baninga misato ya Yobo, pamba te balongaki te kopesa Yobo eyano oyo esengeli; nzokande bakweyisaki Nzambe.
и на триех же другов разгневася зело, яко не возмогоша отвещати противу Иову и судиша его быти нечестива.
4 Eliwu awelaki te koloba moto ya liboso epai ya Yobo, pamba te baninga wana misato ya Yobo bazalaki mikolo na ye na mibu ya mbotama.
Елиус же терпяше дати ответ Иову, яко старейшии его суть деньми (друзие его).
5 Kasi tango Eliwu amonaki ete bato wana misato bazali lisusu na likambo ya koloba te, asilikaki makasi.
И виде Елиус, яко несть ответа во устех триех мужей, и возярися гневом своим.
6 Boye Eliwu, mwana mobali ya Barakeyeli, moto ya libota ya Buzi, alobaki: « Nazali leki na mibu ya mbotama, mpe bino bozali mikolo; yango wana nazalaki kobanga mpe nazangaki makasi ya koloba na bino makambo oyo ngai nayebi.
Отвещав же Елиус сын Варахиилев Вузитянин, рече: юнейший убо есмь леты, вы же есте старейшии: темже молчах, убоявся возвестити вам хитрость мою:
7 Nazalaki komilobela: ‹ Bato oyo bazali na mibu ebele ya mbotama bakoyeba koloba, pamba te kozala na mibu ebele epesaka bwanya. ›
рех же: время есть глаголющее, и во мнозех летех ведят премудрость,
8 Nzokande, kati na moto, ezali nde molimo, ezali pema ya Nkolo-Na-Nguya-Nyonso nde epesaka moto boyebi.
но дух есть в человецех, дыхание же Вседержителево есть научающее:
9 Ezali kaka mibange te nde bazali na bwanya, mpe ezali kaka bampaka te nde basosolaka makambo oyo ezali sembo.
не многолетнии суть премудри, ниже старии ведят суд:
10 Yango wana nalobi: Boyoka ngai, ngai mpe nakoloba na bino makambo oyo nayebi.
темже рех: послушайте мене, и возвещу вам, яже вем, внушите глаголы моя:
11 Tango bino bozalaki koloba, ngai nazalaki koloba te, nazalaki koyoka makanisi na bino, wana bozalaki koluka makambo ya koloba.
реку бо вам послушающым, дондеже испытаете словеса, и даже вас уразумею,
12 Nalandaki bino na bokebi nyonso; moko te kati na bino amoni mabe ya Yobo, moko te kati na bino alongi makanisi ya Yobo.
и се, не бе Иова обличаяй, отвещаяй противно глаголом его от вас:
13 Boloba te: ‹ Tomoni bwanya; Nzambe kaka nde akoki kolonga ye, kasi moto te. ›
да не речете: обретохом премудрость, Господеви приложившеся:
14 Lokola Yobo alobaki maloba na ye epai na ngai te, ngai mpe nakosalela makanisi na bino te mpo na kozongisela ye eyano.
человеку же попустисте глаголати таковая словеса:
15 Bayoki soni, batikali ata na liloba moko te ya koloba, makambo ya koloba esili bango na minoko!
ужаснушася, не отвещаша ктому, обетшаша от них словеса:
16 Boni, nasengeli sik’oyo kozela, awa bazangi maloba to basuki wana mpe bakangi minoko?
терпех, не глаголах бо, яко сташа, не отвещаша, яко да отвещаю и аз часть.
17 Ngai mpe nakoloba sik’oyo, nakoloba makambo oyo nayebi.
Отвеща же Елиус, глаголя:
18 Lokola maloba ebele etondi kati na ngai, motema na ngai ezali kopela lokola moto.
паки возглаголю, исполнен бо есмь словес: убивает бо мя дух чрева:
19 Kati na ngai, nazali lokola mbeki ya vino oyo ezali kotoka, lokola mbeki ya vino ya sika oyo ekomi pene ya kopasuka.
чрево же мое яко мех мста вряща завязан, или якоже мех коваческий расторгнутый:
20 Nakoloba mpo ete motema na ngai ekita, nakofungola bibebu na ngai mpo ete nayanola.
возглаголю, да почию, отверз уста:
21 Nakopona bilongi te, nakobondela mpe moto moko te;
человека бо не постыждуся, но ниже бреннаго посрамлюся:
22 pamba te, soki nayebaki kobondela bato, Mokeli na ngai alingaki kolongola ngai mbala moko.
не вем бо чудитися лицу: аще же ни, то и мене молие изядят.