< Yobo 32 >

1 Bato wana misato batikaki koyanola Yobo, pamba te azalaki komimona sembo na miso na ye moko.
於是這三個人,因約伯自以為義就不再回答他。
2 Kasi Eliwu, mwana mobali ya Barakeyeli, moto ya libota ya Buzi mpe ya etuka ya Rami, asilikelaki Yobo makasi, pamba te amimonaki sembo koleka Nzambe.
那時有布西人蘭族巴拉迦的兒子以利戶向約伯發怒;因約伯自以為義,不以上帝為義。
3 Asilikelaki mpe baninga misato ya Yobo, pamba te balongaki te kopesa Yobo eyano oyo esengeli; nzokande bakweyisaki Nzambe.
他又向約伯的三個朋友發怒;因為他們想不出回答的話來,仍以約伯為有罪。
4 Eliwu awelaki te koloba moto ya liboso epai ya Yobo, pamba te baninga wana misato ya Yobo bazalaki mikolo na ye na mibu ya mbotama.
以利戶要與約伯說話,就等候他們,因為他們比自己年老。
5 Kasi tango Eliwu amonaki ete bato wana misato bazali lisusu na likambo ya koloba te, asilikaki makasi.
以利戶見這三個人口中無話回答,就怒氣發作。
6 Boye Eliwu, mwana mobali ya Barakeyeli, moto ya libota ya Buzi, alobaki: « Nazali leki na mibu ya mbotama, mpe bino bozali mikolo; yango wana nazalaki kobanga mpe nazangaki makasi ya koloba na bino makambo oyo ngai nayebi.
布西人巴拉迦的兒子以利戶回答說: 我年輕,你們老邁; 因此我退讓,不敢向你們陳說我的意見。
7 Nazalaki komilobela: ‹ Bato oyo bazali na mibu ebele ya mbotama bakoyeba koloba, pamba te kozala na mibu ebele epesaka bwanya. ›
我說,年老的當先說話; 壽高的當以智慧教訓人。
8 Nzokande, kati na moto, ezali nde molimo, ezali pema ya Nkolo-Na-Nguya-Nyonso nde epesaka moto boyebi.
但在人裏面有靈; 全能者的氣使人有聰明。
9 Ezali kaka mibange te nde bazali na bwanya, mpe ezali kaka bampaka te nde basosolaka makambo oyo ezali sembo.
尊貴的不都有智慧; 壽高的不都能明白公平。
10 Yango wana nalobi: Boyoka ngai, ngai mpe nakoloba na bino makambo oyo nayebi.
因此我說:你們要聽我言; 我也要陳說我的意見。
11 Tango bino bozalaki koloba, ngai nazalaki koloba te, nazalaki koyoka makanisi na bino, wana bozalaki koluka makambo ya koloba.
你們查究所要說的話; 那時我等候你們的話, 側耳聽你們的辯論,
12 Nalandaki bino na bokebi nyonso; moko te kati na bino amoni mabe ya Yobo, moko te kati na bino alongi makanisi ya Yobo.
留心聽你們; 誰知你們中間無一人折服約伯, 駁倒他的話。
13 Boloba te: ‹ Tomoni bwanya; Nzambe kaka nde akoki kolonga ye, kasi moto te. ›
你們切不可說:我們尋得智慧; 上帝能勝他,人卻不能。
14 Lokola Yobo alobaki maloba na ye epai na ngai te, ngai mpe nakosalela makanisi na bino te mpo na kozongisela ye eyano.
約伯沒有向我爭辯; 我也不用你們的話回答他。
15 Bayoki soni, batikali ata na liloba moko te ya koloba, makambo ya koloba esili bango na minoko!
他們驚奇不再回答, 一言不發。
16 Boni, nasengeli sik’oyo kozela, awa bazangi maloba to basuki wana mpe bakangi minoko?
我豈因他們不說話, 站住不再回答,仍舊等候呢?
17 Ngai mpe nakoloba sik’oyo, nakoloba makambo oyo nayebi.
我也要回答我的一分話, 陳說我的意見。
18 Lokola maloba ebele etondi kati na ngai, motema na ngai ezali kopela lokola moto.
因為我的言語滿懷; 我裏面的靈激動我。
19 Kati na ngai, nazali lokola mbeki ya vino oyo ezali kotoka, lokola mbeki ya vino ya sika oyo ekomi pene ya kopasuka.
我的胸懷如盛酒之囊沒有出氣之縫, 又如新皮袋快要破裂。
20 Nakoloba mpo ete motema na ngai ekita, nakofungola bibebu na ngai mpo ete nayanola.
我要說話,使我舒暢; 我要開口回答。
21 Nakopona bilongi te, nakobondela mpe moto moko te;
我必不看人的情面, 也不奉承人。
22 pamba te, soki nayebaki kobondela bato, Mokeli na ngai alingaki kolongola ngai mbala moko.
我不曉得奉承; 若奉承,造我的主必快快除滅我。

< Yobo 32 >