< Yobo 31 >
1 « Nasalaki boyokani elongo na miso na ngai ete nalula elenge mwasi te.
“Me prometí a mí mismo no mirar nunca con deseo a las jóvenes.
2 Pamba te, libula nini Nzambe akoki kobongisela ngai wuta na likolo? Libonza nini Nkolo-Na-Nguya-Nyonso akoki kotindela ngai wuta na likolo?
¿Qué debe esperar la gente de Dios? ¿Qué recompensa debe darles el Todopoderoso en lo alto?
3 Boni, pasi ezali mpo na bato mabe te? Kobebisama ezali mpo na bato oyo basalaka masumu te?
¿No es el desastre para los malvados y la destrucción para los que hacen el mal?
4 Amoni banzela na ngai te? Atangi matambe na ngai nyonso te?
¿No ve Dios todo lo que hago, incluso cuenta cada paso que doy?
5 Soki natambolaki na lokuta to litambe na ngai elandaki nzela mabe,
¿He vivido una vida engañosa? ¿He estado ansioso por decir mentiras?
6 tika ete Nzambe ameka ngai na emekelo ya sembo, mpe akomona ete ngai nasali mabe te.
¡No! Que Dios me pese en la balanza de su justicia y que descubra mi integridad.
7 Soki matambe na ngai ebimaki na nzela na Ye, soki motema na ngai etambolisamaki kolanda miso na ngai, soki maboko na ngai ekomaki mbindo,
“Si me he desviado del camino de Dios, si he dejado que lo que veo se convierta en mis deseos, si hay alguna mancha de pecado en mis manos,
8 tika ete bato mosusu balia biloko oyo ngai naloni, mpe tika ete nkona na ngai epikolama!
entonces que otro coma lo que he sembrado, y que todo lo que he cultivado sea desarraigado.
9 Soki motema na ngai ekosamaki na mwasi to soki natalaki na makanisi mabe ekuke ya mozalani na ngai,
Si una mujer me ha seducido, o si he buscado la oportunidad de acostarme con la mujer de mi prójimo,
10 tika ete mwasi na ngai atutela moto mosusu ble mpe tika ete mibali mosusu basangisa na ye nzoto.
que mi esposa sirva a otro, que otros hombres se acuesten con ella.
11 Pamba te elingaki kozala likambo ya soni, mpe lisumu ya boye ebongi na esambiselo ya basambisi.
Porque eso sería una maldad, un pecado que merece castigo,
12 Ezali moto oyo ezali kozikisa kino na kobebisama mpe ekoki kobebisa bomengo na ngai nyonso.
porque este pecado es como un fuego que lleva a la destrucción, destruyendo todo lo que tengo.
13 Soki nasalelaki na bosembo te bawumbu na ngai ya mibali mpe ya basi tango bazwaki ngai mabe,
“Si me negara a escuchar a mis siervos o siervas cuando me trajeran sus quejas,
14 nakosala nini soki Nzambe asambisi ngai? Nakopesa eyano nini tango akotuna ngai ndenge nini nabandaki kosala?
¿qué haría cuando Dios viniera a juzgarme? ¿Cómo respondería si me investigara?
15 Ezalaki Ye te oyo asalaki ngai kati na libumu ya mama na ngai nde asalaki bango? Ngai na bango, tozalaki lolenge moko te kati na mabumu ya bamama na biso?
¿Acaso el mismo Dios no nos hizo a todos?
16 Soki nakokisaki te posa ya mobola to soki nalembisaki miso ya mwasi oyo akufisa mobali,
¿Me he negado a dar a los pobres lo que necesitaban, o he hecho desesperar a las viudas?
17 soki nabombaki lipa na ngai mpo na ngai moko to nakabolaki yango te na bana bitike,
¿Acaso he comido yo solo un trozo de pan? ¿No he compartido siempre mi comida con los huérfanos?
18 —nzokande wuta bolenge na ngai, nazalaki kobokola bana bitike lokola tata na bango; mpe wuta mbotama na ngai, nazalaki kolakisa nzela na mwasi oyo akufisa mobali—
Desde que era joven fui padre de los huérfanos y cuidé de las viudas.
19 soki namonaki mobola kokufa na kozanga bilamba to moto akelela kozanga bilamba,
Si alguna vez veía a alguien necesitado de ropa, a los pobres sin nada que ponerse,
20 bongo motema na ye epambolaki ngai te na ndenge nazipaki ye na bilamba oyo ewutaki na bibwele na ngai,
siempre me agradecían la ropa de lana que los mantenía calientes.
21 soki natombolaki loboko na ngai mpo na kosala mwana etike mabe, wana nayebaki ete nazali na nguya liboso ya basambisi,
“Si levantaba la mano para golpear a un huérfano, seguro de que si llegaba a los tribunales los jueces estarían de mi parte,
22 tika ete loboko na ngai elongwa na lipeka na ngai to ebukana!
entonces que mi hombro sea arrancado de su articulación, que mi brazo sea arrancado de su cavidad.
23 Pamba te nazalaki kobanga etumbu ya Nzambe, mpe nakokaki te kosala eloko liboso ya lokumu na Ye.
Como me aterra el castigo que Dios me tiene reservado, y debido a su majestad, nunca podría hacer esto.
24 Soki natiaki elikya na ngai na wolo to nalobaki na wolo ya kitoko: ‹ Ozali ekimelo na ngai, ›
“¿He puesto mi confianza en el oro, llamando al oro fino ‘mi seguridad’?
25 soki nasepelaki na ebele ya bozwi na ngai, bomengo oyo maboko na ngai esalaki,
¿Me he deleitado en ser rico, feliz por todas mis riquezas que había ganado?
26 soki natalaki moyi na kongenga na yango to sanza kotambola na nkembo,
¿He mirado el sol brillando tan intensamente o la luna moviéndose con majestuosidad por el cielo
27 soki motema na ngai ekosamaki na nkuku, mpe maboko na ngai epesaki yango beze ya lokumu,
y he tenido la tentación de adorarlos secretamente besando mi mano ante ellos como señal de devoción?
28 wana elingaki lisusu kozala mbeba oyo ebongi na esambiselo ya basambisi, pamba te nalingaki kowangana Nzambe oyo azali na Likolo.
Esto también sería un pecado que merece castigo porque significaría que he negado a Dios en lo alto.
29 Soki nasepelaki na pasi ya monguna na ngai to nagangaki na esengo na likama oyo ekomelaki ye,
“¿Alguna vez me he alegrado cuando el desastre destruyó a los que me odiaban, o he celebrado cuando el mal los derribó?
30 soki napesaki nzela na monoko na ngai ete esala lisumu na kosenga kufa ya monguna na ngai na nzela ya maloba ya kolakela mabe;
Nunca he permitido que mi boca pecara echando una maldición sobre la vida de alguien.
31 soki bato ya libota na ngai balobaka te: ‹ Nani oyo atondaki te na misuni ya banyama ya Yobo? ›
¿No ha preguntado mi familia: ‘¿Hay alguien que no haya comido todo lo que quería de su comida?’
32 Soki mopaya moko te alalaki libanda, pamba te ekuke na ngai ezalaki ya kofungwama tango nyonso mpo na moleki nzela,
Nunca he dejado dormir a extraños en la calle; he abierto mis puertas a los viajeros.
33 soki nabombaki lisumu na ngai ndenge Adamu asalaki to nabombaki yango na motema na ngai,
¿He ocultado mis pecados a los demás, escondiendo mi maldad en lo más profundo de mí?
34 pamba te nabangaki bato mpe nabangaki ete mabota etiola ngai, yango wana nakangaki monoko mpe nakokaki kobima libanda te!
¿Tenía miedo de lo que pensaran los demás, del desprecio que me hicieran las familias, y por eso me callaba y no salía?
35 Ah, soki nazalaki ata na moto oyo akokaki koyoka ngai! Yango nde sik’oyo liloba na ngai ya suka. Tika ete Nkolo-Na-Nguya-Nyonso ayanola ngai! Tika ete moto oyo afundi ngai akoma na mokanda makambo oyo afundeli ngai!
“¿Por qué nadie escucha lo que digo? Firmo con mi nombre para avalar todo lo que he dicho. Que el Todopoderoso me responda. Que mi acusador escriba de qué me acusa.
36 Solo, nalingaki komema yango na lipeka na ngai, nalingaki kolata yango lokola motole,
Yo los pondría en alto; Los llevaría en mi cabeza como una corona.
37 nalingaki kotalisa Ye makambo nyonso oyo nasalaki, nalingaki kopusana pene na Ye lokola mokambi.—
Le explicaría todo lo que había hecho; mantendría la cabeza alta ante él.
38 Soki mabele na ngai eboyi ngai, soki mikala na yango elelaki,
“Si mi tierra ha gritado contra mí; si sus surcos han llorado por mí;
39 soki naliaki bambuma na yango na ofele to soki natungisaki bankolo na yango,
si he tomado sus cosechas sin pago o si he causado daño a los agricultores;
40 tika ete banzube ebima na esika ya ble, mpe matiti mabe ebima na esika ya orje. » Oyo nde suka ya maloba ya Yobo.
entonces que crezcan espinas en lugar de trigo, y cizaña en lugar de cebada”. Las palabras de Job se terminan.