< Yobo 30 >

1 « Kasi sik’oyo, nakomi eloko ya kotiola epai ya bilenge oyo batata na bango bazangaki tina, mpe oyo nakokaki kutu te kopesa nzela ya kolia esika moko na mbwa na ngai, oyo ezalaki kobatela bibwele na ngai.
然るに今は我よりも年少き者等われを笑ふ 彼等の父は我が賤しめて群の犬と並べ置くことをもせざりし者なり
2 Makasi ya maboko na bango ekokaki kutu kosunga ngai na nini? Pamba te basilaki makasi na nzoto,
またかれらの手の力もわれに何の用をかなさん 彼らは其氣力すでに衰へたる者なり
3 bazalaki bato bakawuka na nzala mpe na kozanga, bato oyo bazalaki kolia mabele ya esobe mpe ezanga matiti.
かれらは缺乏と饑とによりて痩おとろへ 荒かつ廢れたる暗き野にて乾ける地を咬む
4 Bazalaki kobuka matiti ya mungwa kati na banzete mpe kolia misisa ya banzete mike.
すなはち灌木の中にて藜を摘み苕の根を食物となす
5 Babenganaki bango kati na bato na bango, babelelaki bango lokola miyibi.
彼らは人の中より逐いださる 盜賊を追ふがごとくに人かれらを追て呼はる
6 Bazalaki kovanda na nzela ya mayi ekawuka, kati na mabulu ya mabele mpe ya mabanga;
彼等は懼ろしき谷に住み 土坑および磐穴に居り
7 bazalaki kolela lokola banyama kati na banzete mike ya nzube, bazalaki kosangana na se ya banzete mikuse.
灌木の中に嘶なき 荊棘の下に偃す
8 Bana oyo batata na bango bazanga mayele mpe bazanga kombo babenganaki bango libanda ya mboka.
彼らは愚蠢なる者の子 卑むべき者の子にして國より撃いださる
9 Sik’oyo, bana na bango ya mibali bakomi koseka ngai na banzembo, nakomi lisapo kati na minoko na bango.
しかるに今は我かれらの歌謠に成り 彼らの嘲哢となれり
10 Bazali koyina ngai mpe bakimi mosika na ngai, bazali na somo te ya kobwakela ngai soyi na elongi.
かれら我を厭ふて遠く我を離れ またわが面に唾することを辭まず
11 Mpo ete Nzambe alembisi singa ya tolotolo na ngai mpe ayokisi ngai soni, bazali komipekisa na likambo moko te liboso na ngai.
神わが綱を解て我をなやましたまへば彼等もわが前にその韁を縱せり
12 Na loboko na ngai ya mobali, lisanga ya bato mabe ezali kobundisa ngai, batie mitambo na makolo na ngai, batie mabaku na nzela na ngai mpo na kosala ngai mabe;
この輩わが右に起あがり わが足を推のけ我にむかひて滅亡の路を築く
13 bakangi nzela na ngai, balongi kobebisa ngai atako moto moko te asungaki bango.
彼らは自ら便なき者なれども尚わが逕を毀ち わが滅亡を促す
14 Bazali koya lokola na nzela ya lidusu ya monene, bazali kobunda-bunda kati na ndako ebukana.
かれらは石垣の大なる崩口より入がごとくに進み來り 破壞の中にてわが上に乗かかり
15 Somo elati ngai, lokumu na ngai ekeyi lokola mopepe, bomengo na ngai elimwe lokola lipata.
懼ろしき事わが身に臨み 風のごとくに我が尊榮を吹はらふ わが福祿は雲のごとくに消失す
16 Sik’oyo, bomoi na ngai ekeyi, mpe mikolo ya pasi ekangi ngai.
今はわが心われの衷に鎔て流れ 患難の日かたく我を執ふ
17 Butu ezali kotobola mikuwa na ngai mpe pasi ezali kozangisa ngai pongi.
夜にいれば我骨刺れて身を離る わが身を噬む者つひに休むこと無し
18 Na nguya na yango, pasi ekomi lokola kingo ya nzambala na ngai.
わが疾病の大なる能によりてわが衣服は醜き樣に變り 裏衣の襟の如くに我身に固く附く
19 Nzambe abwaki ngai na potopoto, mpe nakomi lokola putulu ya mabele to ya moto.
神われを泥の中に投こみたまひて我は塵灰に等しくなれり
20 Oh Nzambe, nazali koganga epai na Yo, kasi ozali kopesa ngai eyano te; natelemi, kasi ozali kotala ngai kaka pamba.
われ汝にむかひて呼はるに汝答へたまはず 我立をるに 汝只われをながめ居たまふ
21 Obongwani monguna ya kanza mpo na ngai, ozali kobundisa ngai na nguya ya loboko na Yo.
なんぢは我にむかひて無情なりたまひ 御手の能力をもて我を攻撃たまふ
22 Omemi ngai liboso ya mopepe mpe otiki ete mopepe yango emema ngai, bongo epumbwisi ngai mosika.
なんぢ我を擧げ風の上に乗て負去しめ 大風の音とともに消亡しめたまふ
23 Nayebi ete ozali komema ngai na kufa, na esika oyo obongisa mpo na bato ya bomoi.
われ知る汝はわれを死に歸らしめ一切の生物の終に集る家に歸らしめたまはん
24 Kasi boni, moto oyo azali kokufa akoki kotombola ata loboko te? Moto oyo azali na pasi, akoki te kosenga lisungi?
かれは必ず荒垤にむかひて手を舒たまふこと有じ 假令人滅亡に陷るとも是等の事のために號呼ぶことをせん
25 Boni, nazalaki kolela te elongo na bato oyo bazalaki na pasi? Motema na ngai eyokelaki babola mawa te?
苦みて日を送る者のために我哭ざりしや 貧しき者のために我心うれへざりしや
26 Nazelaki esengo, kasi pasi nde ekomeli ngai; nazelaki pole, kasi molili nde ekomeli ngai.
われ吉事を望みしに凶事きたり 光明を待しに黑暗きたれり
27 Motema na ngai ezali kobaluka kati na ngai, wuta mokolo pasi oyo ekomeli ngai.
わが膓沸かへりて安からず 患難の日我に追及ぬ
28 Nakomi mwindo, kasi moyi te nde eyindisi ngai; kati na lisanga, nakomi kaka kotelema mpe kobelela mpo na koluka lisungi.
われは日の光を蒙らずして哀しみつつ歩き 公會の中に立て助を呼もとむ
29 Nakoma ndeko ya mbwa ya zamba mpe moninga ya maligbanga.
われは山犬の兄弟となり 駝鳥の友となれり
30 Poso na ngai ya nzoto eyindi mpe ekomi kokweya-kweya, mikuwa na ngai ekawuki na moyi.
わが皮は黑くなりて剥落ち わが骨は熱によりて焚け
31 Lindanda na ngai etikali kaka mpo na matanga, mpe flite na ngai, mpo na kosunga mingongo ya baleli. »
わが琴は哀の音となり わが笛は哭の聲となれり

< Yobo 30 >