< Yobo 3 >

1 Sima na yango, Yobo afungolaki monoko na ye mpe alakelaki mokolo ya mbotama na ye mabe.
Посем отверзе Иов уста своя и прокля день свой,
2 Yobo alobaki:
глаголя:
3 « Tika ete mokolo ya mbotama na ngai, mpe butu oyo elobaki: ‹ Mwana mobali moko abotami, › ekufa!
да погибнет день, в оньже родихся, и нощь оная, в нюже реша: се, мужеск пол:
4 Tika ete mokolo yango ebongwana molili! Tika ete, wuta na likolo, Nzambe akanisa yango lisusu te! Tika ete pole engengela yango lisusu te!
та нощь буди тма, и да не взыщет ея Господь свыше, ниже да приидет на ню свет,
5 Tika ete molili mpe elilingi ya kufa ezingela yango! Tika ete lipata ezipa yango, mpe molili ebangisa pole na yango!
и да приимет ю тма и сень смертная, да приидет на ню сумрак: проклят буди день той
6 Tika ete molili makasi ekotela butu yango, ete batanga yango lisusu te kati na mikolo ya mibu to kati na mikolo ya basanza!
и нощь оная: да постигнет ю тма, да не будет во днех лета, ниже да вчислится во днех месяцей:
7 Tika ete butu yango etikala ekomba, ete koganga moko te ya esengo eyokana na butu yango!
но нощь оная да будет болезнь, и да не приидет на ню веселие и радость,
8 Tika ete bato oyo balakelaka mikolo mabe, bato oyo balamusaka bilima minene ya mayi, balakela yango mabe!
но да прокленет ю проклинаяй той день, иже имать одолети великаго кита:
9 Tika ete minzoto ya tongo na yango ekoma molili, ezela na pamba tongo oyo ekotana mpe emona kongenga ya tongo te.
да померкнут звезды тоя нощи, да ожидает и на свет да не приидет, и да не видит денницы возсиявающия,
10 Pamba te ekangelaki ngai te bikuke ya libumu ya mama na ngai mpo na kobombela miso na ngai pasi ya boye!
яко не затвори врат чрева матере моея: отяла бо бы болезнь от очию моею:
11 Mpo na nini namikufelaki te kati na libumu ya mama na ngai? Mpo na nini nakataki motema te tango nabimaki na libumu ya mama na ngai?
почто бо во утробе не умрох? Из чрева же изшед, и абие не погибох?
12 Mpo na nini mabolongo eyambaki ngai? Mpo na nini mama amelisaki ngai mabele?
Почто же мя прияша на колена? Почто же ссах сосца?
13 Pamba te sik’oyo, nalingaki na ngai kolala na kimia, nalingaki na ngai kokufa mpe kopema
Ныне убо уснув умолчал бых, уснув же почил бых
14 elongo na bakonzi mpe bapesi toli ya mokili, oyo bamitongelaki malita na bango kasi lelo ebeba,
со царьми и советники земли, иже хваляхуся оружии,
15 elongo na bakambi oyo bazalaki na wolo mpe batondisa palata kati na bandako na bango.
или со князи, имже много злата, иже наполниша домы своя сребра,
16 Mpo na nini babombaki ngai te na se ya mabele lokola zemi oyo esopani to lokola mwana oyo atikala komona te pole ya mokolo?
или якоже изверг излазяй из ложесн матерних, или якоже младенцы, иже не видеша света:
17 Kuna, bato mabe batikaka konyokola bato, bato oyo balembi bazwaka bopemi,
тамо нечестивии утолиша ярость гнева, тамо почиша претружденнии телом,
18 bato ya boloko bazwaka kimia mpe bayokaka lisusu te mongongo ya mokengeli.
вкупе же в веце сем бывшии не слышат гласа собирающаго дань:
19 Ezala mobola to mozwi, bango mibale bazalaka kuna, mpe mowumbu akangolamaka na maboko ya nkolo na ye.
мал и велик тамо есть, и раб не бояйся господина своего:
20 Mpo na nini pole epesamelaka bato ya pasi? Mpo na nini bomoi epesamelaka moto oyo azali na pasi na motema?
почто бо дан есть сущым в горести свет и сущым в болезнех душам живот,
21 Bazelaka kufa, kasi eyaka te; nzokande balukaka yango koleka bozwi oyo ebombama,
иже желают смерти и не получают, ищуще якоже сокровища,
22 balingaki kotonda na esengo mpe kosepela soki bamoni kunda!
обрадовани же бывают, аще улучат (смерть)?
23 Mpo na nini bomoi epesamela moto oyo nzela na ye ebombama, moto oyo Nzambe azingela lokola lopango?
Смерть бо мужу покой, егоже путь сокровен есть, затвори бо Бог окрест его:
24 Pamba te kolela ekomi bilei na ngai, bileli na ngai ezali kosopana lokola mayi.
прежде бо брашен моих воздыхание ми приходит, слезю же аз одержимь страхом,
25 Makambo oyo nazalaki kobanga, yango nde ezali kokomela ngai; oyo nazalaki koyokela somo, yango nde ezali kosalemela ngai.
страх бо, егоже ужасахся, прииде ми, и егоже бояхся, срете мя:
26 Nazangi kimia, motema na ngai ezali kokita te mpe nazangi bopemi; kasi minyoko na minyoko kaka nde nazali na yango. »
ни умирихся, ниже умолчах, ниже почих, и найде ми гнев.

< Yobo 3 >