< Yobo 3 >
1 Sima na yango, Yobo afungolaki monoko na ye mpe alakelaki mokolo ya mbotama na ye mabe.
斯て後ヨブ口を啓きて自己の日を詛へり
3 « Tika ete mokolo ya mbotama na ngai, mpe butu oyo elobaki: ‹ Mwana mobali moko abotami, › ekufa!
我が生れし日亡びうせよ 男子胎にやどれりと言し夜も亦然あれ
4 Tika ete mokolo yango ebongwana molili! Tika ete, wuta na likolo, Nzambe akanisa yango lisusu te! Tika ete pole engengela yango lisusu te!
その日は暗くなれ 神上よりこれを顧みたまはざれ 光これを照す勿れ
5 Tika ete molili mpe elilingi ya kufa ezingela yango! Tika ete lipata ezipa yango, mpe molili ebangisa pole na yango!
暗闇および死蔭これを取りもどせ 雲これが上をおほえ 日を暗くする者これを懼しめよ
6 Tika ete molili makasi ekotela butu yango, ete batanga yango lisusu te kati na mikolo ya mibu to kati na mikolo ya basanza!
その夜は黒暗の執ふる所となれ 年の日の中に加はらざれ 月の數に入ざれ
7 Tika ete butu yango etikala ekomba, ete koganga moko te ya esengo eyokana na butu yango!
その夜は孕むこと有ざれ 歡喜の聲その中に興らざれ
8 Tika ete bato oyo balakelaka mikolo mabe, bato oyo balamusaka bilima minene ya mayi, balakela yango mabe!
日を詛ふ者レビヤタンを激發すに巧なる者これを詛へ
9 Tika ete minzoto ya tongo na yango ekoma molili, ezela na pamba tongo oyo ekotana mpe emona kongenga ya tongo te.
その夜の晨星は暗かれ その夜には光明を望むも得ざらしめ 又東雲の眼蓋を見ざらしめよ
10 Pamba te ekangelaki ngai te bikuke ya libumu ya mama na ngai mpo na kobombela miso na ngai pasi ya boye!
是は我母の胎の戸を闔ずまた我目に憂を見ること無らしめざりしによる
11 Mpo na nini namikufelaki te kati na libumu ya mama na ngai? Mpo na nini nakataki motema te tango nabimaki na libumu ya mama na ngai?
何とて我は胎より死て出ざりしや 何とて胎より出し時に氣息たえざりしや
12 Mpo na nini mabolongo eyambaki ngai? Mpo na nini mama amelisaki ngai mabele?
如何なれば膝ありてわれを接しや 如何なれば乳房ありてわれを養ひしや
13 Pamba te sik’oyo, nalingaki na ngai kolala na kimia, nalingaki na ngai kokufa mpe kopema
否らずば今は我偃して安んじかつ眠らん 然ばこの身やすらひをり
14 elongo na bakonzi mpe bapesi toli ya mokili, oyo bamitongelaki malita na bango kasi lelo ebeba,
かの荒墟を自己のために築きたりし世の君等臣等と偕にあり
15 elongo na bakambi oyo bazalaki na wolo mpe batondisa palata kati na bandako na bango.
かの黄金を有ち白銀を家に充したりし牧伯等と偕にあらん
16 Mpo na nini babombaki ngai te na se ya mabele lokola zemi oyo esopani to lokola mwana oyo atikala komona te pole ya mokolo?
又人しれず墮る胎兒のごとくにして世を出ず また光を見ざる赤子のごとくならん
17 Kuna, bato mabe batikaka konyokola bato, bato oyo balembi bazwaka bopemi,
彼處にては惡き者 虐遇を息め倦憊たる者安息を得
18 bato ya boloko bazwaka kimia mpe bayokaka lisusu te mongongo ya mokengeli.
彼處にては俘囚人みな共に安然に居りて驅使者の聲を聞ず
19 Ezala mobola to mozwi, bango mibale bazalaka kuna, mpe mowumbu akangolamaka na maboko ya nkolo na ye.
小き者も大なる者も同じく彼處にあり僕も主の手を離る
20 Mpo na nini pole epesamelaka bato ya pasi? Mpo na nini bomoi epesamelaka moto oyo azali na pasi na motema?
如何なれば艱難にをる者に光を賜ひ 心苦しむ者に生命をたまひしや
21 Bazelaka kufa, kasi eyaka te; nzokande balukaka yango koleka bozwi oyo ebombama,
斯る者は死を望むなれどもきたらず これをもとむるは藏れたる寳を掘るよりも甚だし
22 balingaki kotonda na esengo mpe kosepela soki bamoni kunda!
もし墳墓を尋ねて獲ば大に喜こび樂しむなり
23 Mpo na nini bomoi epesamela moto oyo nzela na ye ebombama, moto oyo Nzambe azingela lokola lopango?
その道かくれ神に取籠られをる人に如何なれば光明を賜ふや
24 Pamba te kolela ekomi bilei na ngai, bileli na ngai ezali kosopana lokola mayi.
わが歎息はわが食物に代り我呻吟は水の流れそそぐに似たり
25 Makambo oyo nazalaki kobanga, yango nde ezali kokomela ngai; oyo nazalaki koyokela somo, yango nde ezali kosalemela ngai.
我が戰慄き懼れし者我に臨み我が怖懼れたる者この身に及べり
26 Nazangi kimia, motema na ngai ezali kokita te mpe nazangi bopemi; kasi minyoko na minyoko kaka nde nazali na yango. »
我は安然ならず穩ならず安息を得ず唯艱難のみきたる