< Yobo 3 >
1 Sima na yango, Yobo afungolaki monoko na ye mpe alakelaki mokolo ya mbotama na ye mabe.
Napokon otvori Job usta i prokle dan svoj;
poče svoju besjedu i reče:
3 « Tika ete mokolo ya mbotama na ngai, mpe butu oyo elobaki: ‹ Mwana mobali moko abotami, › ekufa!
“O, ne bilo dana kad sam se rodio i noći što javi: 'Začeo se dječak!'
4 Tika ete mokolo yango ebongwana molili! Tika ete, wuta na likolo, Nzambe akanisa yango lisusu te! Tika ete pole engengela yango lisusu te!
U crnu tminu dan taj nek se prometne! S visina se njega Bog ne spominjao, svjetlost sunčeva ne svijetlila mu više!
5 Tika ete molili mpe elilingi ya kufa ezingela yango! Tika ete lipata ezipa yango, mpe molili ebangisa pole na yango!
Mrak i sjena smrtna o nj se otimali, posvema ga tmina gusta prekrila, pomrčine dnevne stravom ga morile!
6 Tika ete molili makasi ekotela butu yango, ete batanga yango lisusu te kati na mikolo ya mibu to kati na mikolo ya basanza!
O, da bi ga tama svega presvojila, nek' se ne dodaje danima godine, nek' ne ulazi u brojenje mjeseci!
7 Tika ete butu yango etikala ekomba, ete koganga moko te ya esengo eyokana na butu yango!
A noć ona bila žalosna dovijeka, ne čulo se u njoj radosno klicanje!
8 Tika ete bato oyo balakelaka mikolo mabe, bato oyo balamusaka bilima minene ya mayi, balakela yango mabe!
Prokleli je oni štono dan proklinju i Levijatana probudit' su kadri!
9 Tika ete minzoto ya tongo na yango ekoma molili, ezela na pamba tongo oyo ekotana mpe emona kongenga ya tongo te.
Pomrčale zvijezde njezina svanuća, zaludu se ona vidjelu nadala, i zorinih vjeđa ne gledala nigda!
10 Pamba te ekangelaki ngai te bikuke ya libumu ya mama na ngai mpo na kobombela miso na ngai pasi ya boye!
Što mi od utrobe ne zatvori vrata da sakrije muku od mojih očiju!
11 Mpo na nini namikufelaki te kati na libumu ya mama na ngai? Mpo na nini nakataki motema te tango nabimaki na libumu ya mama na ngai?
Što nisam mrtav od krila materina, što ne izdahnuh izlazeć' iz utrobe?
12 Mpo na nini mabolongo eyambaki ngai? Mpo na nini mama amelisaki ngai mabele?
Čemu su me dva koljena prihvatila i dojke dvije da me nejaka podoje?
13 Pamba te sik’oyo, nalingaki na ngai kolala na kimia, nalingaki na ngai kokufa mpe kopema
U miru bih vječnom počivao sada, spavao bih, pokoj svoj bih uživao
14 elongo na bakonzi mpe bapesi toli ya mokili, oyo bamitongelaki malita na bango kasi lelo ebeba,
s kraljevima i savjetnicima zemlje koji su sebi pogradili grobnice,
15 elongo na bakambi oyo bazalaki na wolo mpe batondisa palata kati na bandako na bango.
ili s knezovima, zlatom bogatima, što su kuće svoje srebrom napunili.
16 Mpo na nini babombaki ngai te na se ya mabele lokola zemi oyo esopani to lokola mwana oyo atikala komona te pole ya mokolo?
Ne bih bio - k'o nedonošče zakopano, k'o novorođenče što svjetla ne vidje.
17 Kuna, bato mabe batikaka konyokola bato, bato oyo balembi bazwaka bopemi,
Zlikovci se više ne obijeste ondje, iznemogli tamo nalaze počinka.
18 bato ya boloko bazwaka kimia mpe bayokaka lisusu te mongongo ya mokengeli.
Sužnjeve na miru tamo ostavljaju: ne slušaju više poviku stražara.
19 Ezala mobola to mozwi, bango mibale bazalaka kuna, mpe mowumbu akangolamaka na maboko ya nkolo na ye.
Malen ondje leži zajedno s velikim, rob je slobodan od gospodara svoga.
20 Mpo na nini pole epesamelaka bato ya pasi? Mpo na nini bomoi epesamelaka moto oyo azali na pasi na motema?
Čemu darovati svjetlo nesretniku i život ljudima zagorčene duše
21 Bazelaka kufa, kasi eyaka te; nzokande balukaka yango koleka bozwi oyo ebombama,
koji smrt ištu, a ona ne dolazi, i kao za blagom za njome kopaju?
22 balingaki kotonda na esengo mpe kosepela soki bamoni kunda!
Grobnom bi se humku oni radovali, klicali od sreće kad bi grob svoj našli.
23 Mpo na nini bomoi epesamela moto oyo nzela na ye ebombama, moto oyo Nzambe azingela lokola lopango?
Što će to čovjeku kom je put sakriven, koga je Bog sa svih strana zapriječio?
24 Pamba te kolela ekomi bilei na ngai, bileli na ngai ezali kosopana lokola mayi.
Zato videć' hranu, uzdahnuti moram, k'o voda se moji razlijevaju krici.
25 Makambo oyo nazalaki kobanga, yango nde ezali kokomela ngai; oyo nazalaki koyokela somo, yango nde ezali kosalemela ngai.
Obistinjuje se moje strahovanje, snalazi me, evo, čega god se bojah.
26 Nazangi kimia, motema na ngai ezali kokita te mpe nazangi bopemi; kasi minyoko na minyoko kaka nde nazali na yango. »
Pokoja ni mira meni više nema, u mukama mojim nikad mi počinka.”