< Yobo 29 >

1 Yobo akobaki koloba:
Addidit quoque Job, assumens parabolam suam, et dixit:
2 « Ah! Soki nakokaki kozala lisusu ndenge nazalaki na basanza oyo eleki, ndenge nazalaki na mikolo oyo Nzambe azalaki kobatela ngai,
Quis mihi tribuat ut sim juxta menses pristinos, secundum dies quibus Deus custodiebat me?
3 tango mwinda na Ye ezalaki kongenga na moto na ngai, mpe tango, na pole na Ye, nazalaki kotambola kati na molili.
Quando splendebat lucerna ejus super caput meum, et ad lumen ejus ambulabam in tenebris:
4 Ah! Soki nakokaki kozala lisusu ndenge nazalaki na mikolo oyo nazalaki nanu na makasi, tango bolingo ya Nzambe ezalaki kopambola ndako na ngai,
sicut fui in diebus adolescentiæ meæ, quando secreto Deus erat in tabernaculo meo:
5 tango Nkolo-Na-Nguya-Nyonso azalaki nanu elongo na ngai bana mibali na ngai bazingelaki ngai,
quando erat Omnipotens mecum, et in circuitu meo pueri mei:
6 tango nzela na ngai etondisamaki na miliki mpe libanga ezalaki kosopa mafuta ya olive mpo na ngai!
quando lavabam pedes meos butyro, et petra fundebat mihi rivos olei:
7 Tango nazalaki kokende na ekuke ya mboka mpe nazalaki kotia kiti na ngai na esika oyo bato ebele bakutanaka,
quando procedebam ad portam civitatis, et in platea parabant cathedram mihi.
8 bilenge bazalaki komona ngai mpe bazalaki kobombama, mibange bazalaki kotelema,
Videbant me juvenes, et abscondebantur: et senes assurgentes stabant.
9 bakambi bazalaki kozanga maloba mpe kozipa minoko na bango na maboko,
Principes cessabant loqui, et digitum superponebant ori suo.
10 bato ya lokumu bazalaki kokitisa mingongo na bango mpe lolemo na bango ezalaki kokangama na minoko na bango.
Vocem suam cohibebant duces, et lingua eorum gutturi suo adhærebat.
11 Moto nyonso oyo azalaki koyoka ngai azalaki koloba ete nazali moto ya esengo, mpe bato nyonso oyo bazalaki komona ngai bazalaki kotatola mpo na ngai;
Auris audiens beatificabat me, et oculus videns testimonium reddebat mihi:
12 pamba te nazalaki kosunga babola oyo bazalaki kosenga lisungi, mpe mwana etike oyo azangi moto oyo akosunga ye.
eo quod liberassem pauperem vociferantem, et pupillum cui non esset adjutor.
13 Moto oyo akomaki pene ya kokufa azalaki kopambola ngai, mpe nazalaki kopesa esengo na motema ya mwasi oyo akufisa mobali.
Benedictio perituri super me veniebat, et cor viduæ consolatus sum.
14 Nazalaki kolata bosembo lokola elamba; bosembo ezalaki elamba na ngai mpe kitendi na ngai ya kokanga na moto.
Justitia indutus sum, et vestivi me, sicut vestimento et diademate, judicio meo.
15 Nazalaki miso ya mokufi miso mpe makolo ya mokakatani;
Oculus fui cæco, et pes claudo.
16 nazalaki tata ya moto oyo akelela, nazalaki kobundela moto oyo nayebi te;
Pater eram pauperum, et causam quam nesciebam diligentissime investigabam.
17 nabukaki mbanga ya moto mabe mpe nabotolaki bato oyo akangaki na minu na ye.
Conterebam molas iniqui, et de dentibus illius auferebam prædam.
18 Nazalaki kokanisa: ‹ Nakokufa kati na ndako na ngai moko sima na mikolo ebele lokola zelo.
Dicebamque: In nidulo meo moriar, et sicut palma multiplicabo dies.
19 Misisa na ngai ekoluka mayi, mpe mayi oyo ezalaka na matiti ekovanda butu mobimba na bitape na ngai.
Radix mea aperta est secus aquas, et ros morabitur in messione mea.
20 Lokumu na ngai ekozongisela ngai esengo, ata tolotolo ekokoma ya sika na loboko na ngai. ›
Gloria mea semper innovabitur, et arcus meus in manu mea instaurabitur.
21 Bato bazalaki koyoka ngai na bokebi, bazalaki na kimia mpo na koyoka toli na ngai.
Qui me audiebant, expectabant sententiam, et intenti tacebant ad consilium meum.
22 Sima na ngai koloba, bazalaki na liloba ya kozongisa te; maloba na ngai ezalaki kokota na esengo na matoyi na bango.
Verbis meis addere nihil audebant, et super illos stillabat eloquium meum.
23 Bazalaki kozela ngai ndenge bazelaka mvula, mpe bazalaki komela maloba na ngai lokola mvula ya suka.
Expectabant me sicut pluviam, et os suum aperiebant quasi ad imbrem serotinum.
24 Soki nasekisi bango, bazalaki kondima te; kongenga ya elongi na ngai ezalaki na motuya mpo na bango.
Siquando ridebam ad eos, non credebant: et lux vultus mei non cadebat in terram.
25 Naponaki nzela mpo na bango mpe navandaki lokola mokonzi na bango; nazalaki kokonza bango lokola mokonzi kati na mampinga na ye, nazalaki lokola moto oyo azalaki kolendisa bato ya mawa. »
Si voluissem ire ad eos, sedebam primus: cumque sederem quasi rex, circumstante exercitu, eram tamen mœrentium consolator.

< Yobo 29 >