< Yobo 29 >
And he repeated Job to take up discourse his and he said.
2 « Ah! Soki nakokaki kozala lisusu ndenge nazalaki na basanza oyo eleki, ndenge nazalaki na mikolo oyo Nzambe azalaki kobatela ngai,
Who? will he give me like months of long ago like [the] days [when] God he watched over me.
3 tango mwinda na Ye ezalaki kongenga na moto na ngai, mpe tango, na pole na Ye, nazalaki kotambola kati na molili.
When made shine he lamp his over head my to light his I walked darkness.
4 Ah! Soki nakokaki kozala lisusu ndenge nazalaki na mikolo oyo nazalaki nanu na makasi, tango bolingo ya Nzambe ezalaki kopambola ndako na ngai,
Just as I was in [the] days of prime my in [the] intimacy of God on tent my.
5 tango Nkolo-Na-Nguya-Nyonso azalaki nanu elongo na ngai bana mibali na ngai bazingelaki ngai,
While still [the] Almighty [was] with me [were] around me lads my.
6 tango nzela na ngai etondisamaki na miliki mpe libanga ezalaki kosopa mafuta ya olive mpo na ngai!
When bathed steps my in curd and a rock it poured out beside me streams of oil.
7 Tango nazalaki kokende na ekuke ya mboka mpe nazalaki kotia kiti na ngai na esika oyo bato ebele bakutanaka,
When went out I [the] gate on [the] town in the public square I prepared seat my.
8 bilenge bazalaki komona ngai mpe bazalaki kobombama, mibange bazalaki kotelema,
They saw me young men and they hid themselves and old [men] they rose they stood.
9 bakambi bazalaki kozanga maloba mpe kozipa minoko na bango na maboko,
Chiefs they restrained words and a hand they put to mouth their.
10 bato ya lokumu bazalaki kokitisa mingongo na bango mpe lolemo na bango ezalaki kokangama na minoko na bango.
[the] voice of Nobles they were hidden and tongue their to palate their it stuck.
11 Moto nyonso oyo azalaki koyoka ngai azalaki koloba ete nazali moto ya esengo, mpe bato nyonso oyo bazalaki komona ngai bazalaki kotatola mpo na ngai;
For an ear it heard and it called blessed me and an eye it saw and it bore witness to me.
12 pamba te nazalaki kosunga babola oyo bazalaki kosenga lisungi, mpe mwana etike oyo azangi moto oyo akosunga ye.
That I rescued [the] afflicted [who] cried for help and [the] fatherless and [the one whom] not a helper [belonged] to him.
13 Moto oyo akomaki pene ya kokufa azalaki kopambola ngai, mpe nazalaki kopesa esengo na motema ya mwasi oyo akufisa mobali.
[the] blessing of [one] about to perish On me it came and [the] heart of a widow I made sing for joy.
14 Nazalaki kolata bosembo lokola elamba; bosembo ezalaki elamba na ngai mpe kitendi na ngai ya kokanga na moto.
Righteousness I put on and it clothed me [was] like a robe and a turban justice my.
15 Nazalaki miso ya mokufi miso mpe makolo ya mokakatani;
Eyes I was to the blind and [was] feet to the lame I.
16 nazalaki tata ya moto oyo akelela, nazalaki kobundela moto oyo nayebi te;
[was] a father I to the needy [people] and a case at law of [the one whom] not I knew I investigated it.
17 nabukaki mbanga ya moto mabe mpe nabotolaki bato oyo akangaki na minu na ye.
And I broke! [the] jaws of [the] unrighteous and from teeth his I threw [the] prey.
18 Nazalaki kokanisa: ‹ Nakokufa kati na ndako na ngai moko sima na mikolo ebele lokola zelo.
And I said with nest my I will expire and like sand I will increase days.
19 Misisa na ngai ekoluka mayi, mpe mayi oyo ezalaka na matiti ekovanda butu mobimba na bitape na ngai.
Root my [is] opened to water and dew it will remain overnight on branch[es] my.
20 Lokumu na ngai ekozongisela ngai esengo, ata tolotolo ekokoma ya sika na loboko na ngai. ›
Honor my [is] new with me and bow my in hand my it will show newness.
21 Bato bazalaki koyoka ngai na bokebi, bazalaki na kimia mpo na koyoka toli na ngai.
To me people listened and they waited and they may be silent for counsel my.
22 Sima na ngai koloba, bazalaki na liloba ya kozongisa te; maloba na ngai ezalaki kokota na esengo na matoyi na bango.
After word my not they repeated and on them it dropped speech my.
23 Bazalaki kozela ngai ndenge bazelaka mvula, mpe bazalaki komela maloba na ngai lokola mvula ya suka.
And they waited like the rain for me and mouth their they opened wide for spring rain.
24 Soki nasekisi bango, bazalaki kondima te; kongenga ya elongi na ngai ezalaki na motuya mpo na bango.
I laughed to them not they believed and [the] light of face my not they made fall!
25 Naponaki nzela mpo na bango mpe navandaki lokola mokonzi na bango; nazalaki kokonza bango lokola mokonzi kati na mampinga na ye, nazalaki lokola moto oyo azalaki kolendisa bato ya mawa. »
I chose way their so I may sit [as] chief so I may dwell like a king among the troop[s] just as mourners someone comforts.