< Yobo 29 >
And Job adds to lift up his allegory and says:
2 « Ah! Soki nakokaki kozala lisusu ndenge nazalaki na basanza oyo eleki, ndenge nazalaki na mikolo oyo Nzambe azalaki kobatela ngai,
“Who makes me as [in] months past, As [in] the days of God’s preserving me?
3 tango mwinda na Ye ezalaki kongenga na moto na ngai, mpe tango, na pole na Ye, nazalaki kotambola kati na molili.
In His causing His lamp to shine on my head, By His light I walk [through] darkness.
4 Ah! Soki nakokaki kozala lisusu ndenge nazalaki na mikolo oyo nazalaki nanu na makasi, tango bolingo ya Nzambe ezalaki kopambola ndako na ngai,
As I have been in days of my maturity, And the counsel of God on my tent.
5 tango Nkolo-Na-Nguya-Nyonso azalaki nanu elongo na ngai bana mibali na ngai bazingelaki ngai,
When yet the Mighty One [is] with me. Around me—my young ones,
6 tango nzela na ngai etondisamaki na miliki mpe libanga ezalaki kosopa mafuta ya olive mpo na ngai!
When washing my goings with butter, And the firm rock [is] with me—streams of oil.
7 Tango nazalaki kokende na ekuke ya mboka mpe nazalaki kotia kiti na ngai na esika oyo bato ebele bakutanaka,
When I go out to the gate by the city, In a broad place I prepare my seat.
8 bilenge bazalaki komona ngai mpe bazalaki kobombama, mibange bazalaki kotelema,
Youths have seen me, and they have been hidden, And the aged have risen—they stood up.
9 bakambi bazalaki kozanga maloba mpe kozipa minoko na bango na maboko,
Princes have kept in words, And they place a hand on their mouth.
10 bato ya lokumu bazalaki kokitisa mingongo na bango mpe lolemo na bango ezalaki kokangama na minoko na bango.
The voice of leaders has been hidden, And their tongue has cleaved to the palate.
11 Moto nyonso oyo azalaki koyoka ngai azalaki koloba ete nazali moto ya esengo, mpe bato nyonso oyo bazalaki komona ngai bazalaki kotatola mpo na ngai;
For the ear heard, and declares me blessed, And the eye has seen, and testifies [to] me.
12 pamba te nazalaki kosunga babola oyo bazalaki kosenga lisungi, mpe mwana etike oyo azangi moto oyo akosunga ye.
For I deliver the afflicted who is crying, And the fatherless who has no helper.
13 Moto oyo akomaki pene ya kokufa azalaki kopambola ngai, mpe nazalaki kopesa esengo na motema ya mwasi oyo akufisa mobali.
The blessing of the perishing comes on me, And I cause the heart of the widow to sing.
14 Nazalaki kolata bosembo lokola elamba; bosembo ezalaki elamba na ngai mpe kitendi na ngai ya kokanga na moto.
I have put on righteousness, and it clothes me, My justice as a robe and a crown.
15 Nazalaki miso ya mokufi miso mpe makolo ya mokakatani;
I have been eyes to the blind, And I [am] feet to the lame.
16 nazalaki tata ya moto oyo akelela, nazalaki kobundela moto oyo nayebi te;
I [am] a father to the needy, And the cause I have not known I search out.
17 nabukaki mbanga ya moto mabe mpe nabotolaki bato oyo akangaki na minu na ye.
And I break the jaw-teeth of the perverse, And from his teeth I cast away prey.
18 Nazalaki kokanisa: ‹ Nakokufa kati na ndako na ngai moko sima na mikolo ebele lokola zelo.
And I say, I expire with my nest, And I multiply days as the sand.
19 Misisa na ngai ekoluka mayi, mpe mayi oyo ezalaka na matiti ekovanda butu mobimba na bitape na ngai.
My root is open to the waters, And dew lodges on my branch.
20 Lokumu na ngai ekozongisela ngai esengo, ata tolotolo ekokoma ya sika na loboko na ngai. ›
My glory [is] fresh with me, And my bow is renewed in my hand.
21 Bato bazalaki koyoka ngai na bokebi, bazalaki na kimia mpo na koyoka toli na ngai.
They have listened to me, Indeed, they wait, and are silent for my counsel.
22 Sima na ngai koloba, bazalaki na liloba ya kozongisa te; maloba na ngai ezalaki kokota na esengo na matoyi na bango.
After my word they do not change, And my speech drops on them,
23 Bazalaki kozela ngai ndenge bazelaka mvula, mpe bazalaki komela maloba na ngai lokola mvula ya suka.
And they wait for me as [for] rain, And they have opened wide their mouth [As] for the spring rain.
24 Soki nasekisi bango, bazalaki kondima te; kongenga ya elongi na ngai ezalaki na motuya mpo na bango.
I laugh at them—they give no credence, And do not cause the light of my face to fall.
25 Naponaki nzela mpo na bango mpe navandaki lokola mokonzi na bango; nazalaki kokonza bango lokola mokonzi kati na mampinga na ye, nazalaki lokola moto oyo azalaki kolendisa bato ya mawa. »
I choose their way, and sit [as] head, And I dwell as a king in a troop, When he comforts mourners.”