< Yobo 29 >
Moreover Job continued his parable, and said,
2 « Ah! Soki nakokaki kozala lisusu ndenge nazalaki na basanza oyo eleki, ndenge nazalaki na mikolo oyo Nzambe azalaki kobatela ngai,
Oh that I were as in months past, as in the days when God preserved me;
3 tango mwinda na Ye ezalaki kongenga na moto na ngai, mpe tango, na pole na Ye, nazalaki kotambola kati na molili.
When his candle shined on my head, and when by his light I walked through darkness;
4 Ah! Soki nakokaki kozala lisusu ndenge nazalaki na mikolo oyo nazalaki nanu na makasi, tango bolingo ya Nzambe ezalaki kopambola ndako na ngai,
As I was in the days of my youth, when the secret of God was on my tabernacle;
5 tango Nkolo-Na-Nguya-Nyonso azalaki nanu elongo na ngai bana mibali na ngai bazingelaki ngai,
When the Almighty was yet with me, when my children were about me;
6 tango nzela na ngai etondisamaki na miliki mpe libanga ezalaki kosopa mafuta ya olive mpo na ngai!
When I washed my steps with butter, and the rock poured me out rivers of oil;
7 Tango nazalaki kokende na ekuke ya mboka mpe nazalaki kotia kiti na ngai na esika oyo bato ebele bakutanaka,
When I went out to the gate through the city, when I prepared my seat in the street!
8 bilenge bazalaki komona ngai mpe bazalaki kobombama, mibange bazalaki kotelema,
The young men saw me, and hid themselves: and the aged arose, and stood up.
9 bakambi bazalaki kozanga maloba mpe kozipa minoko na bango na maboko,
The princes refrained talking, and laid their hand on their mouth.
10 bato ya lokumu bazalaki kokitisa mingongo na bango mpe lolemo na bango ezalaki kokangama na minoko na bango.
The nobles held their peace, and their tongue stuck to the roof of their mouth.
11 Moto nyonso oyo azalaki koyoka ngai azalaki koloba ete nazali moto ya esengo, mpe bato nyonso oyo bazalaki komona ngai bazalaki kotatola mpo na ngai;
When the ear heard me, then it blessed me; and when the eye saw me, it gave witness to me:
12 pamba te nazalaki kosunga babola oyo bazalaki kosenga lisungi, mpe mwana etike oyo azangi moto oyo akosunga ye.
Because I delivered the poor that cried, and the fatherless, and him that had none to help him.
13 Moto oyo akomaki pene ya kokufa azalaki kopambola ngai, mpe nazalaki kopesa esengo na motema ya mwasi oyo akufisa mobali.
The blessing of him that was ready to perish came on me: and I caused the widow’s heart to sing for joy.
14 Nazalaki kolata bosembo lokola elamba; bosembo ezalaki elamba na ngai mpe kitendi na ngai ya kokanga na moto.
I put on righteousness, and it clothed me: my judgment was as a robe and a diadem.
15 Nazalaki miso ya mokufi miso mpe makolo ya mokakatani;
I was eyes to the blind, and feet was I to the lame.
16 nazalaki tata ya moto oyo akelela, nazalaki kobundela moto oyo nayebi te;
I was a father to the poor: and the cause which I knew not I searched out.
17 nabukaki mbanga ya moto mabe mpe nabotolaki bato oyo akangaki na minu na ye.
And I broke the jaws of the wicked, and plucked the spoil out of his teeth.
18 Nazalaki kokanisa: ‹ Nakokufa kati na ndako na ngai moko sima na mikolo ebele lokola zelo.
Then I said, I shall die in my nest, and I shall multiply my days as the sand.
19 Misisa na ngai ekoluka mayi, mpe mayi oyo ezalaka na matiti ekovanda butu mobimba na bitape na ngai.
My root was spread out by the waters, and the dew lay all night on my branch.
20 Lokumu na ngai ekozongisela ngai esengo, ata tolotolo ekokoma ya sika na loboko na ngai. ›
My glory was fresh in me, and my bow was renewed in my hand.
21 Bato bazalaki koyoka ngai na bokebi, bazalaki na kimia mpo na koyoka toli na ngai.
To me men gave ear, and waited, and kept silence at my counsel.
22 Sima na ngai koloba, bazalaki na liloba ya kozongisa te; maloba na ngai ezalaki kokota na esengo na matoyi na bango.
After my words they spoke not again; and my speech dropped on them.
23 Bazalaki kozela ngai ndenge bazelaka mvula, mpe bazalaki komela maloba na ngai lokola mvula ya suka.
And they waited for me as for the rain; and they opened their mouth wide as for the latter rain.
24 Soki nasekisi bango, bazalaki kondima te; kongenga ya elongi na ngai ezalaki na motuya mpo na bango.
If I laughed on them, they believed it not; and the light of my countenance they cast not down.
25 Naponaki nzela mpo na bango mpe navandaki lokola mokonzi na bango; nazalaki kokonza bango lokola mokonzi kati na mampinga na ye, nazalaki lokola moto oyo azalaki kolendisa bato ya mawa. »
I chose out their way, and sat chief, and dwelled as a king in the army, as one that comforts the mourners.