< Yobo 29 >
And Job continued and said in his parable,
2 « Ah! Soki nakokaki kozala lisusu ndenge nazalaki na basanza oyo eleki, ndenge nazalaki na mikolo oyo Nzambe azalaki kobatela ngai,
Oh that I were as in months past, wherein God preserved me!
3 tango mwinda na Ye ezalaki kongenga na moto na ngai, mpe tango, na pole na Ye, nazalaki kotambola kati na molili.
As when his lamp shone over my head; when by his light I walked through darkness.
4 Ah! Soki nakokaki kozala lisusu ndenge nazalaki na mikolo oyo nazalaki nanu na makasi, tango bolingo ya Nzambe ezalaki kopambola ndako na ngai,
[As] when I steadfastly pursued my ways, when God took care of my house.
5 tango Nkolo-Na-Nguya-Nyonso azalaki nanu elongo na ngai bana mibali na ngai bazingelaki ngai,
When I was very fruitful, and my children were about me;
6 tango nzela na ngai etondisamaki na miliki mpe libanga ezalaki kosopa mafuta ya olive mpo na ngai!
when my ways were moistened with butter, and the mountains flowed for me with milk.
7 Tango nazalaki kokende na ekuke ya mboka mpe nazalaki kotia kiti na ngai na esika oyo bato ebele bakutanaka,
When I went forth early in the city, and the seat was placed for me in the streets.
8 bilenge bazalaki komona ngai mpe bazalaki kobombama, mibange bazalaki kotelema,
The young men saw me, and hid themselves: and all the old men stood up.
9 bakambi bazalaki kozanga maloba mpe kozipa minoko na bango na maboko,
And the great men ceased speaking, and laid their finger on their mouth.
10 bato ya lokumu bazalaki kokitisa mingongo na bango mpe lolemo na bango ezalaki kokangama na minoko na bango.
And they that heard [me] blessed me, and their tongue clave to their throat.
11 Moto nyonso oyo azalaki koyoka ngai azalaki koloba ete nazali moto ya esengo, mpe bato nyonso oyo bazalaki komona ngai bazalaki kotatola mpo na ngai;
For the ear heard, and blessed me; and the eye saw me, and turned aside.
12 pamba te nazalaki kosunga babola oyo bazalaki kosenga lisungi, mpe mwana etike oyo azangi moto oyo akosunga ye.
For I saved the poor out of the hand of the oppressor, and helped the fatherless who had no helper.
13 Moto oyo akomaki pene ya kokufa azalaki kopambola ngai, mpe nazalaki kopesa esengo na motema ya mwasi oyo akufisa mobali.
Let the blessing of the perishing one come upon me; yea, the mouth of the widow has blessed me.
14 Nazalaki kolata bosembo lokola elamba; bosembo ezalaki elamba na ngai mpe kitendi na ngai ya kokanga na moto.
Also I put on righteousness, and clothed myself with judgment like a mantle.
15 Nazalaki miso ya mokufi miso mpe makolo ya mokakatani;
I was the eye of the blind, and the foot of the lame.
16 nazalaki tata ya moto oyo akelela, nazalaki kobundela moto oyo nayebi te;
I was the father of the helpless; and I searched out the cause which I knew not.
17 nabukaki mbanga ya moto mabe mpe nabotolaki bato oyo akangaki na minu na ye.
And I broke the jaw-teeth of the unrighteous; I plucked the spoil out of the midst of their teeth.
18 Nazalaki kokanisa: ‹ Nakokufa kati na ndako na ngai moko sima na mikolo ebele lokola zelo.
And I said, My age shall continue as the stem of a palm-tree; I shall live a long while.
19 Misisa na ngai ekoluka mayi, mpe mayi oyo ezalaka na matiti ekovanda butu mobimba na bitape na ngai.
[My] root was spread out by the water, and the dew would lodge on my crop.
20 Lokumu na ngai ekozongisela ngai esengo, ata tolotolo ekokoma ya sika na loboko na ngai. ›
My glory was fresh in me, and by bow prospered in his hand.
21 Bato bazalaki koyoka ngai na bokebi, bazalaki na kimia mpo na koyoka toli na ngai.
[Men] heard me, and gave heed, and they were silent at my counsel.
22 Sima na ngai koloba, bazalaki na liloba ya kozongisa te; maloba na ngai ezalaki kokota na esengo na matoyi na bango.
At my word they spoke not again, and they were very gland whenever I spoke to them.
23 Bazalaki kozela ngai ndenge bazelaka mvula, mpe bazalaki komela maloba na ngai lokola mvula ya suka.
As the thirsty earth expecting the rain, so they [waited for] my speech.
24 Soki nasekisi bango, bazalaki kondima te; kongenga ya elongi na ngai ezalaki na motuya mpo na bango.
Were I to laugh on them, they would not believe [it]; and the light of my face has not failed.
25 Naponaki nzela mpo na bango mpe navandaki lokola mokonzi na bango; nazalaki kokonza bango lokola mokonzi kati na mampinga na ye, nazalaki lokola moto oyo azalaki kolendisa bato ya mawa. »
I chose out their way, and sat chief, and dwelt as a king in the midst of warriors, as one comforting mourners.