< Yobo 29 >
Job nastavi svoju besjedu i reče:
2 « Ah! Soki nakokaki kozala lisusu ndenge nazalaki na basanza oyo eleki, ndenge nazalaki na mikolo oyo Nzambe azalaki kobatela ngai,
“O, da mi je prošle proživjet' mjesece, dane one kad je Bog nada mnom bdio,
3 tango mwinda na Ye ezalaki kongenga na moto na ngai, mpe tango, na pole na Ye, nazalaki kotambola kati na molili.
kad mi je nad glavom njegov sjao žižak a kroz mrak me svjetlo njegovo vodilo,
4 Ah! Soki nakokaki kozala lisusu ndenge nazalaki na mikolo oyo nazalaki nanu na makasi, tango bolingo ya Nzambe ezalaki kopambola ndako na ngai,
kao u dane mojih zrelih jeseni kad s mojim stanom Bog prijateljevaše,
5 tango Nkolo-Na-Nguya-Nyonso azalaki nanu elongo na ngai bana mibali na ngai bazingelaki ngai,
kada uz mene još bijaše Svesilni i moji me okruživahu dječaci,
6 tango nzela na ngai etondisamaki na miliki mpe libanga ezalaki kosopa mafuta ya olive mpo na ngai!
kada mi se noge u mlijeku kupahu, a potokom ulja ključaše mi kamen!
7 Tango nazalaki kokende na ekuke ya mboka mpe nazalaki kotia kiti na ngai na esika oyo bato ebele bakutanaka,
Kada sam na vrata gradska izlazio i svoju stolicu postavljao na trg,
8 bilenge bazalaki komona ngai mpe bazalaki kobombama, mibange bazalaki kotelema,
vidjevši me, sklanjali bi se mladići, starci bi ustavši stojeći ostali.
9 bakambi bazalaki kozanga maloba mpe kozipa minoko na bango na maboko,
Razgovor bi prekidali uglednici i usta bi svoja rukom zatvarali.
10 bato ya lokumu bazalaki kokitisa mingongo na bango mpe lolemo na bango ezalaki kokangama na minoko na bango.
Glavarima glas bi sasvim utihnuo, za nepce bi im se zalijepio jezik.
11 Moto nyonso oyo azalaki koyoka ngai azalaki koloba ete nazali moto ya esengo, mpe bato nyonso oyo bazalaki komona ngai bazalaki kotatola mpo na ngai;
Tko god me slušao, blaženim me zvao, hvalilo me oko kad bi me vidjelo.
12 pamba te nazalaki kosunga babola oyo bazalaki kosenga lisungi, mpe mwana etike oyo azangi moto oyo akosunga ye.
Jer, izbavljah bijednog kada je kukao i sirotu ostavljenu bez pomoći.
13 Moto oyo akomaki pene ya kokufa azalaki kopambola ngai, mpe nazalaki kopesa esengo na motema ya mwasi oyo akufisa mobali.
Na meni bješe blagoslov izgubljenih, srcu udovice ja veselje vraćah.
14 Nazalaki kolata bosembo lokola elamba; bosembo ezalaki elamba na ngai mpe kitendi na ngai ya kokanga na moto.
Pravdom se ja kao haljinom odjenuh, nepristranost bje mi plaštem i povezom.
15 Nazalaki miso ya mokufi miso mpe makolo ya mokakatani;
Bjeh oči slijepcu i bjeh noge bogalju,
16 nazalaki tata ya moto oyo akelela, nazalaki kobundela moto oyo nayebi te;
otac ubogima, zastupnik strancima.
17 nabukaki mbanga ya moto mabe mpe nabotolaki bato oyo akangaki na minu na ye.
Kršio sam zube čovjeku opaku, plijen sam čupao iz njegovih čeljusti.
18 Nazalaki kokanisa: ‹ Nakokufa kati na ndako na ngai moko sima na mikolo ebele lokola zelo.
Govorah: 'U svom ću izdahnuti gnijezdu, k'o palma, bezbrojne proživjevši dane.'
19 Misisa na ngai ekoluka mayi, mpe mayi oyo ezalaka na matiti ekovanda butu mobimba na bitape na ngai.
Korijenje se moje sve do vode pruža, na granama mojim odmara se rosa.
20 Lokumu na ngai ekozongisela ngai esengo, ata tolotolo ekokoma ya sika na loboko na ngai. ›
Pomlađivat će se svagda slava moja i luk će mi se obnavljati u ruci.'
21 Bato bazalaki koyoka ngai na bokebi, bazalaki na kimia mpo na koyoka toli na ngai.
Slušali su željno što ću im kazati i šutjeli da od mene savjet čuju.
22 Sima na ngai koloba, bazalaki na liloba ya kozongisa te; maloba na ngai ezalaki kokota na esengo na matoyi na bango.
Na riječi mi ne bi ništa dometali i besjede su mi daždile po njima.
23 Bazalaki kozela ngai ndenge bazelaka mvula, mpe bazalaki komela maloba na ngai lokola mvula ya suka.
Za mnom žudjeli su oni k'o za kišom, otvarali usta k'o za pljuskom ljetnim.
24 Soki nasekisi bango, bazalaki kondima te; kongenga ya elongi na ngai ezalaki na motuya mpo na bango.
Osmijeh moj bijaše njima ohrabrenje; pazili su na vedrinu moga lica.
25 Naponaki nzela mpo na bango mpe navandaki lokola mokonzi na bango; nazalaki kokonza bango lokola mokonzi kati na mampinga na ye, nazalaki lokola moto oyo azalaki kolendisa bato ya mawa. »
Njima ja sam izabirao putove, kao poglavar ja sam ih predvodio, kao kralj među svojim kad je četama kao onaj koji tješi ojađene.