< Yobo 29 >
2 « Ah! Soki nakokaki kozala lisusu ndenge nazalaki na basanza oyo eleki, ndenge nazalaki na mikolo oyo Nzambe azalaki kobatela ngai,
惟願我的景況如從前的月份, 如上帝保守我的日子。
3 tango mwinda na Ye ezalaki kongenga na moto na ngai, mpe tango, na pole na Ye, nazalaki kotambola kati na molili.
那時他的燈照在我頭上; 我藉他的光行過黑暗。
4 Ah! Soki nakokaki kozala lisusu ndenge nazalaki na mikolo oyo nazalaki nanu na makasi, tango bolingo ya Nzambe ezalaki kopambola ndako na ngai,
我願如壯年的時候: 那時我在帳棚中, 上帝待我有密友之情;
5 tango Nkolo-Na-Nguya-Nyonso azalaki nanu elongo na ngai bana mibali na ngai bazingelaki ngai,
全能者仍與我同在; 我的兒女都環繞我。
6 tango nzela na ngai etondisamaki na miliki mpe libanga ezalaki kosopa mafuta ya olive mpo na ngai!
奶多可洗我的腳; 磐石為我出油成河。
7 Tango nazalaki kokende na ekuke ya mboka mpe nazalaki kotia kiti na ngai na esika oyo bato ebele bakutanaka,
我出到城門, 在街上設立座位;
8 bilenge bazalaki komona ngai mpe bazalaki kobombama, mibange bazalaki kotelema,
少年人見我而迴避, 老年人也起身站立;
9 bakambi bazalaki kozanga maloba mpe kozipa minoko na bango na maboko,
王子都停止說話, 用手摀口;
10 bato ya lokumu bazalaki kokitisa mingongo na bango mpe lolemo na bango ezalaki kokangama na minoko na bango.
首領靜默無聲, 舌頭貼住上膛。
11 Moto nyonso oyo azalaki koyoka ngai azalaki koloba ete nazali moto ya esengo, mpe bato nyonso oyo bazalaki komona ngai bazalaki kotatola mpo na ngai;
耳朵聽我的,就稱我有福; 眼睛看我的,便稱讚我;
12 pamba te nazalaki kosunga babola oyo bazalaki kosenga lisungi, mpe mwana etike oyo azangi moto oyo akosunga ye.
因我拯救哀求的困苦人 和無人幫助的孤兒。
13 Moto oyo akomaki pene ya kokufa azalaki kopambola ngai, mpe nazalaki kopesa esengo na motema ya mwasi oyo akufisa mobali.
將要滅亡的為我祝福; 我也使寡婦心中歡樂。
14 Nazalaki kolata bosembo lokola elamba; bosembo ezalaki elamba na ngai mpe kitendi na ngai ya kokanga na moto.
我以公義為衣服, 以公平為外袍和冠冕。
15 Nazalaki miso ya mokufi miso mpe makolo ya mokakatani;
我為瞎子的眼, 瘸子的腳。
16 nazalaki tata ya moto oyo akelela, nazalaki kobundela moto oyo nayebi te;
我為窮乏人的父; 素不認識的人,我查明他的案件。
17 nabukaki mbanga ya moto mabe mpe nabotolaki bato oyo akangaki na minu na ye.
我打破不義之人的牙床, 從他牙齒中奪了所搶的。
18 Nazalaki kokanisa: ‹ Nakokufa kati na ndako na ngai moko sima na mikolo ebele lokola zelo.
我便說:我必死在家中, 必增添我的日子,多如塵沙。
19 Misisa na ngai ekoluka mayi, mpe mayi oyo ezalaka na matiti ekovanda butu mobimba na bitape na ngai.
我的根長到水邊; 露水終夜霑在我的枝上。
20 Lokumu na ngai ekozongisela ngai esengo, ata tolotolo ekokoma ya sika na loboko na ngai. ›
我的榮耀在身上增新; 我的弓在手中日強。
21 Bato bazalaki koyoka ngai na bokebi, bazalaki na kimia mpo na koyoka toli na ngai.
人聽見我而仰望, 靜默等候我的指教。
22 Sima na ngai koloba, bazalaki na liloba ya kozongisa te; maloba na ngai ezalaki kokota na esengo na matoyi na bango.
我說話之後,他們就不再說; 我的言語像雨露滴在他們身上。
23 Bazalaki kozela ngai ndenge bazelaka mvula, mpe bazalaki komela maloba na ngai lokola mvula ya suka.
他們仰望我如仰望雨, 又張開口如切慕春雨。
24 Soki nasekisi bango, bazalaki kondima te; kongenga ya elongi na ngai ezalaki na motuya mpo na bango.
他們不敢自信,我就向他們含笑; 他們不使我臉上的光改變。
25 Naponaki nzela mpo na bango mpe navandaki lokola mokonzi na bango; nazalaki kokonza bango lokola mokonzi kati na mampinga na ye, nazalaki lokola moto oyo azalaki kolendisa bato ya mawa. »
我為他們選擇道路,又坐首位; 我如君王在軍隊中居住, 又如弔喪的安慰傷心的人。