< Yobo 28 >
1 Ezali na esika oyo batimolaka palata, mpe na esika oyo bapetolaka wolo.
habet argentum venarum suarum principia et auro locus est in quo conflatur
2 Ebende ewutaka na mabele, mpe libanga oyo balekisaka na moto epesaka motako.
ferrum de terra tollitur et lapis solutus calore in aes vertitur
3 Moto asilisaka molili, alukaka kino na se, na bisika ya se penza, libanga kati na molili oyo eleki makasi,
tempus posuit tenebris et universorum finem ipse considerat lapidem quoque caliginis et umbram mortis
4 atimolaka libulu mosika ya esika oyo bato bavandaka, na bisika oyo makolo ya bato ekomaka te, mosika penza na bato, adiembelaka mosika ya bato nyonso.
dividit torrens a populo peregrinante eos quos oblitus est pes egentis hominum et invios
5 Mabele epai wapi bilei ewutaka ebongwani na se na yango lokola nde moto ezikisi yango.
terra de qua oriebatur panis in loco suo igne subversa est
6 Mabanga ya safiri ewutaka na mabanga makasi ya mabele, mpe putulu ya wolo ezalaka kati na mabele.
locus sapphyri lapides eius et glebae illius aurum
7 Ndeke moko te oyo eliaka misuni eyebi nzela na yango, miso ya mpongo moko te emoni yango,
semitam ignoravit avis nec intuitus est oculus vulturis
8 nyama ya zamba etia nanu makolo na yango kuna te, mpe nkosi etambola nanu kuna te.
non calcaverunt eam filii institorum nec pertransivit per eam leaena
9 Moto abetaka loboko na ye na likolo ya libanga ya makasi mpe apikolaka ngomba longwa na misisa,
ad silicem extendit manum suam subvertit a radicibus montes
10 atimolaka nzela kati na mabanga, mpe miso na ye emonaka bomengo na yango nyonso,
in petris rivos excidit et omne pretiosum vidit oculus eius
11 akawusaka mayi ya bibale mpe abimisaka na pole biloko oyo ebombama.
profunda quoque fluviorum scrutatus est et abscondita produxit in lucem
12 Kasi bakoki komona bwanya wapi? Mayele evandaka wapi?
sapientia vero ubi invenitur et quis est locus intellegentiae
13 Moto ayebaka motuya na yango te, pamba te bakoki komona yango te kati na mokili ya bato ya bomoi.
nescit homo pretium eius nec invenitur in terra suaviter viventium
14 Libulu ya mozindo elobi: « Ezali kati na ngai te; » mpe ebale monene elobi: « Ezali epai na ngai te. »
abyssus dicit non est in me et mare loquitur non est mecum
15 Bakoki kosomba yango te na motuya ya libanga ya wolo to na bakilo ya palata;
non dabitur aurum obrizum pro ea nec adpendetur argentum in commutatione eius
16 bakoki te kosomba yango na wolo ya Ofiri to na mabanga ya talo ya Onikisi to mabanga ya talo ya Safiri;
non conferetur tinctis Indiae coloribus nec lapidi sardonico pretiosissimo vel sapphyro
17 wolo to diama ekoki te kokokana na yango, bakoki kozwa yango te na motuya ya sani ya wolo ya kitoko.
non adaequabitur ei aurum vel vitrum nec commutabuntur pro ea vasa auri
18 Mayaka ya Karayi mpe ya Jasipe ezali na motuya te liboso na yango. Motuya ya bwanya eleki pawuni ya talo.
excelsa et eminentia non memorabuntur conparatione eius trahitur autem sapientia de occultis
19 Topaze ya Kushi ekoki kokokana na yango te, mpe bakoki te kosomba yango ata na wolo ya peto.
non adaequabitur ei topazium de Aethiopia nec tincturae mundissimae conponetur
20 Boye, bwanya ewutaka wapi? Mayele evandaka wapi?
unde ergo sapientia veniet et quis est locus intellegentiae
21 Ebombami mosika na miso ya bato nyonso ya bomoi, ebombami mpe mosika na miso ya bandeke ya likolo.
abscondita est ab oculis omnium viventium volucres quoque caeli latet
22 Libebi mpe kufa elobi: « Kaka sango na yango nde ekomaki na matoyi na biso. »
perditio et mors dixerunt auribus nostris audivimus famam eius
23 Nzambe kaka nde ayebi nzela na yango, Ye nde kaka ayebi esika bwanya evandaka.
Deus intellegit viam eius et ipse novit locum illius
24 Pamba te miso na Ye emonaka kino na suka ya mokili, mpe amonaka nyonso oyo ezali na se ya Lola.
ipse enim fines mundi intuetur et omnia quae sub caelo sunt respicit
25 Tango apesaki makasi na mopepe mpe atiaki mondelo na mayi,
qui fecit ventis pondus et aquas adpendit mensura
26 tango atiaki mobeko mpo na mvula mpe afungolaki nzela mpo na kake mpe mikalikali,
quando ponebat pluviis legem et viam procellis sonantibus
27 amonaki bwanya mpe akumisaki yango, andimaki yango mpe amekaki yango.
tunc vidit illam et enarravit et praeparavit et investigavit
28 Bongo alobaki na moto: « Kotosa Nkolo, yango nde bwanya! Koboya mabe, yango nde mayele! »
et dixit homini ecce timor Domini ipsa est sapientia et recedere a malo intellegentia