< Yobo 28 >

1 Ezali na esika oyo batimolaka palata, mpe na esika oyo bapetolaka wolo.
For there for silver [is] a mine and a place for gold [which] people refine.
2 Ebende ewutaka na mabele, mpe libanga oyo balekisaka na moto epesaka motako.
Iron from [the] dust it is taken and stone someone pours out copper.
3 Moto asilisaka molili, alukaka kino na se, na bisika ya se penza, libanga kati na molili oyo eleki makasi,
An end - someone puts to the darkness and to every outermost part he [is] searching for [the] stone of gloom and deep darkness.
4 atimolaka libulu mosika ya esika oyo bato bavandaka, na bisika oyo makolo ya bato ekomaka te, mosika penza na bato, adiembelaka mosika ya bato nyonso.
He breaks open a shaft - away from with a sojourner forgotten from foot they hang down away from humankind they swing.
5 Mabele epai wapi bilei ewutaka ebongwani na se na yango lokola nde moto ezikisi yango.
[the] earth From it it comes forth food and under it it is turned over like fire.
6 Mabanga ya safiri ewutaka na mabanga makasi ya mabele, mpe putulu ya wolo ezalaka kati na mabele.
[are] a place of Sapphire stones its and dust of gold [belong] to it.
7 Ndeke moko te oyo eliaka misuni eyebi nzela na yango, miso ya mpongo moko te emoni yango,
[the] path Not it knows it a bird of prey and not it catches sight of it [the] eye of a hawk.
8 nyama ya zamba etia nanu makolo na yango kuna te, mpe nkosi etambola nanu kuna te.
Not they tread it [the] sons of pride not it passes by on it a lion.
9 Moto abetaka loboko na ye na likolo ya libanga ya makasi mpe apikolaka ngomba longwa na misisa,
On the flint he stretches out hand his he overturns from [the] root mountains.
10 atimolaka nzela kati na mabanga, mpe miso na ye emonaka bomengo na yango nyonso,
In the rocks shafts he splits open and every precious thing it sees eye his.
11 akawusaka mayi ya bibale mpe abimisaka na pole biloko oyo ebombama.
From weeping rivers he restrains and secret her he brings out light.
12 Kasi bakoki komona bwanya wapi? Mayele evandaka wapi?
And wisdom from where? will it be found and where? this [is the] place of understanding.
13 Moto ayebaka motuya na yango te, pamba te bakoki komona yango te kati na mokili ya bato ya bomoi.
Not he knows humankind valuation its and not it is found in [the] land of the living [ones].
14 Libulu ya mozindo elobi: « Ezali kati na ngai te; » mpe ebale monene elobi: « Ezali epai na ngai te. »
[the] deep It says not [is] in me it and [the] sea it says not [it] [is] with me.
15 Bakoki kosomba yango te na motuya ya libanga ya wolo to na bakilo ya palata;
Not it will be given fine gold for it and not it will be weighed out silver price its.
16 bakoki te kosomba yango na wolo ya Ofiri to na mabanga ya talo ya Onikisi to mabanga ya talo ya Safiri;
Not it will be paid in [the] gold of Ophir in onyx precious and sapphire.
17 wolo to diama ekoki te kokokana na yango, bakoki kozwa yango te na motuya ya sani ya wolo ya kitoko.
Not it will be comparable to it gold and glass and [is] exchange its a vessel of pure gold.
18 Mayaka ya Karayi mpe ya Jasipe ezali na motuya te liboso na yango. Motuya ya bwanya eleki pawuni ya talo.
Corals and crystal not it is remembered and [the] price of wisdom [is] more than pearls.
19 Topaze ya Kushi ekoki kokokana na yango te, mpe bakoki te kosomba yango ata na wolo ya peto.
Not it will be comparable to it topaz of Cush in gold pure not it will be paid.
20 Boye, bwanya ewutaka wapi? Mayele evandaka wapi?
And wisdom from where? does it come and where? this [is the] place of understanding.
21 Ebombami mosika na miso ya bato nyonso ya bomoi, ebombami mpe mosika na miso ya bandeke ya likolo.
And it has been concealed from [the] eyes of every living [thing] and from [the] bird[s] of the heavens it has been hidden.
22 Libebi mpe kufa elobi: « Kaka sango na yango nde ekomaki na matoyi na biso. »
Abaddon and death they say with ears our we have heard report its.
23 Nzambe kaka nde ayebi nzela na yango, Ye nde kaka ayebi esika bwanya evandaka.
God he understands way its and he he knows place its.
24 Pamba te miso na Ye emonaka kino na suka ya mokili, mpe amonaka nyonso oyo ezali na se ya Lola.
For he to [the] ends of the earth he looks under all the heavens he sees.
25 Tango apesaki makasi na mopepe mpe atiaki mondelo na mayi,
To make for the wind weight and [the] waters he has measured with a measure.
26 tango atiaki mobeko mpo na mvula mpe afungolaki nzela mpo na kake mpe mikalikali,
When made he for the rain a decree and a path for [the] storm of thunder claps.
27 amonaki bwanya mpe akumisaki yango, andimaki yango mpe amekaki yango.
Then he saw it and he recounted it he established it and also he examined it.
28 Bongo alobaki na moto: « Kotosa Nkolo, yango nde bwanya! Koboya mabe, yango nde mayele! »
And he said - to humankind here! [the] fear of [the] Lord that [is] wisdom and to turn from evil [is] understanding.

< Yobo 28 >