< Yobo 28 >

1 Ezali na esika oyo batimolaka palata, mpe na esika oyo bapetolaka wolo.
Truly there is a vein for silver, And a place for gold, which men refine.
2 Ebende ewutaka na mabele, mpe libanga oyo balekisaka na moto epesaka motako.
Iron is obtained from earth, And stone is melted into copper.
3 Moto asilisaka molili, alukaka kino na se, na bisika ya se penza, libanga kati na molili oyo eleki makasi,
Man putteth an end to darkness; He searcheth to the lowest depths For the stone of darkness and the shadow of death.
4 atimolaka libulu mosika ya esika oyo bato bavandaka, na bisika oyo makolo ya bato ekomaka te, mosika penza na bato, adiembelaka mosika ya bato nyonso.
From the place where they dwell they open a shaft; Forgotten by the feet, They hang down, they swing away from men.
5 Mabele epai wapi bilei ewutaka ebongwani na se na yango lokola nde moto ezikisi yango.
The earth, out of which cometh bread, Is torn up underneath, as it were by fire.
6 Mabanga ya safiri ewutaka na mabanga makasi ya mabele, mpe putulu ya wolo ezalaka kati na mabele.
Her stones are the place of sapphires, And she hath clods of gold for man.
7 Ndeke moko te oyo eliaka misuni eyebi nzela na yango, miso ya mpongo moko te emoni yango,
The path thereto no bird knoweth, And the vulture's eye hath not seen it;
8 nyama ya zamba etia nanu makolo na yango kuna te, mpe nkosi etambola nanu kuna te.
The fierce wild beast hath not trodden it; The lion hath not passed over it.
9 Moto abetaka loboko na ye na likolo ya libanga ya makasi mpe apikolaka ngomba longwa na misisa,
Man layeth his hand upon the rock; He upturneth mountains from their roots;
10 atimolaka nzela kati na mabanga, mpe miso na ye emonaka bomengo na yango nyonso,
He cleaveth out streams in the rocks, And his eye seeth every precious thing;
11 akawusaka mayi ya bibale mpe abimisaka na pole biloko oyo ebombama.
He bindeth up the streams, that they trickle not, And bringeth hidden things to light.
12 Kasi bakoki komona bwanya wapi? Mayele evandaka wapi?
But where shall wisdom be found? And where is the place of understanding?
13 Moto ayebaka motuya na yango te, pamba te bakoki komona yango te kati na mokili ya bato ya bomoi.
Man knoweth not the price thereof, Nor can it be found in the land of the living.
14 Libulu ya mozindo elobi: « Ezali kati na ngai te; » mpe ebale monene elobi: « Ezali epai na ngai te. »
The deep saith, It is not in me; And the sea saith, It is not with me.
15 Bakoki kosomba yango te na motuya ya libanga ya wolo to na bakilo ya palata;
It cannot be gotten for gold, Nor shall silver be weighed out as the price thereof.
16 bakoki te kosomba yango na wolo ya Ofiri to na mabanga ya talo ya Onikisi to mabanga ya talo ya Safiri;
It cannot be bought with the gold of Ophir, With the precious onyx or the sapphire.
17 wolo to diama ekoki te kokokana na yango, bakoki kozwa yango te na motuya ya sani ya wolo ya kitoko.
Gold and crystal are not to be compared with it; Nor can it be purchased with jewels of fine gold.
18 Mayaka ya Karayi mpe ya Jasipe ezali na motuya te liboso na yango. Motuya ya bwanya eleki pawuni ya talo.
No mention shall be made of coral or of crystal; For wisdom is more precious than pearls.
19 Topaze ya Kushi ekoki kokokana na yango te, mpe bakoki te kosomba yango ata na wolo ya peto.
The topaz of Ethiopia cannot equal it, Nor can it be purchased with pure gold.
20 Boye, bwanya ewutaka wapi? Mayele evandaka wapi?
Whence then cometh wisdom? And where is the place of understanding?
21 Ebombami mosika na miso ya bato nyonso ya bomoi, ebombami mpe mosika na miso ya bandeke ya likolo.
Since it is hidden from the eyes of all living, And kept close from the fowls of the air.
22 Libebi mpe kufa elobi: « Kaka sango na yango nde ekomaki na matoyi na biso. »
Destruction and Death say, We have heard a rumor of it with our ears.
23 Nzambe kaka nde ayebi nzela na yango, Ye nde kaka ayebi esika bwanya evandaka.
God knoweth the way to it; He knoweth its dwelling-place.
24 Pamba te miso na Ye emonaka kino na suka ya mokili, mpe amonaka nyonso oyo ezali na se ya Lola.
For he seeth to the ends of the earth, And surveyeth all things under the whole heaven.
25 Tango apesaki makasi na mopepe mpe atiaki mondelo na mayi,
When he gave the winds their weight, And meted out the waters by measure;
26 tango atiaki mobeko mpo na mvula mpe afungolaki nzela mpo na kake mpe mikalikali,
When he prescribed a law to the rain, And a path to the thunder-flash, —
27 amonaki bwanya mpe akumisaki yango, andimaki yango mpe amekaki yango.
Then did he see it, and make it known; He established it, and searched it out.
28 Bongo alobaki na moto: « Kotosa Nkolo, yango nde bwanya! Koboya mabe, yango nde mayele! »
But he said unto man, Behold, the fear of the Lord, that is wisdom, And to depart from evil is understanding.

< Yobo 28 >