< Yobo 28 >

1 Ezali na esika oyo batimolaka palata, mpe na esika oyo bapetolaka wolo.
“Surely there is a source for silver, And a place for the gold they refine;
2 Ebende ewutaka na mabele, mpe libanga oyo balekisaka na moto epesaka motako.
Iron is taken from the dust, And bronze [from] the firm stone.
3 Moto asilisaka molili, alukaka kino na se, na bisika ya se penza, libanga kati na molili oyo eleki makasi,
He has set an end to darkness, And he is searching to all perfection, A stone of darkness and death-shade.
4 atimolaka libulu mosika ya esika oyo bato bavandaka, na bisika oyo makolo ya bato ekomaka te, mosika penza na bato, adiembelaka mosika ya bato nyonso.
A stream has broken out from a sojourner, Those forgotten of the foot, They were low, they wandered from man.
5 Mabele epai wapi bilei ewutaka ebongwani na se na yango lokola nde moto ezikisi yango.
The earth! Bread comes forth from it, And its under-part is turned like fire.
6 Mabanga ya safiri ewutaka na mabanga makasi ya mabele, mpe putulu ya wolo ezalaka kati na mabele.
A place of the sapphire [are] its stones, And it has dust of gold.
7 Ndeke moko te oyo eliaka misuni eyebi nzela na yango, miso ya mpongo moko te emoni yango,
A path—a ravenous bird has not known it, Nor has an eye of the falcon scorched it,
8 nyama ya zamba etia nanu makolo na yango kuna te, mpe nkosi etambola nanu kuna te.
Nor have the sons of pride trodden it, The fierce lion has not passed over it.
9 Moto abetaka loboko na ye na likolo ya libanga ya makasi mpe apikolaka ngomba longwa na misisa,
He sent forth his hand against the flint, He overturned mountains from the root.
10 atimolaka nzela kati na mabanga, mpe miso na ye emonaka bomengo na yango nyonso,
Among rocks, he has cleaved brooks, And his eye has seen every precious thing.
11 akawusaka mayi ya bibale mpe abimisaka na pole biloko oyo ebombama.
He has bound overflowing rivers, And the hidden thing brings out [to] light.
12 Kasi bakoki komona bwanya wapi? Mayele evandaka wapi?
And the wisdom—from where is it found? And where [is] this, the place of understanding?
13 Moto ayebaka motuya na yango te, pamba te bakoki komona yango te kati na mokili ya bato ya bomoi.
Man has not known its arrangement, Nor is it found in the land of the living.
14 Libulu ya mozindo elobi: « Ezali kati na ngai te; » mpe ebale monene elobi: « Ezali epai na ngai te. »
The deep has said, It [is] not in me, And the sea has said, It is not with me.
15 Bakoki kosomba yango te na motuya ya libanga ya wolo to na bakilo ya palata;
Gold is not given for it, Nor is silver weighed—its price.
16 bakoki te kosomba yango na wolo ya Ofiri to na mabanga ya talo ya Onikisi to mabanga ya talo ya Safiri;
It is not valued with pure gold of Ophir, With precious onyx and sapphire,
17 wolo to diama ekoki te kokokana na yango, bakoki kozwa yango te na motuya ya sani ya wolo ya kitoko.
Gold and crystal do not equal it, Nor [is] its exchange a vessel of fine gold.
18 Mayaka ya Karayi mpe ya Jasipe ezali na motuya te liboso na yango. Motuya ya bwanya eleki pawuni ya talo.
Corals and pearl are not remembered, The acquisition of wisdom [is] above rubies.
19 Topaze ya Kushi ekoki kokokana na yango te, mpe bakoki te kosomba yango ata na wolo ya peto.
The topaz of Cush does not equal it, It is not valued with pure gold.
20 Boye, bwanya ewutaka wapi? Mayele evandaka wapi?
And the wisdom—from where does it come? And where [is] this, the place of understanding?
21 Ebombami mosika na miso ya bato nyonso ya bomoi, ebombami mpe mosika na miso ya bandeke ya likolo.
It has been hid from the eyes of all living. And from the bird of the heavens It has been hidden.
22 Libebi mpe kufa elobi: « Kaka sango na yango nde ekomaki na matoyi na biso. »
Destruction and death have said: With our ears we have heard its fame.
23 Nzambe kaka nde ayebi nzela na yango, Ye nde kaka ayebi esika bwanya evandaka.
God has understood its way, And He has known its place.
24 Pamba te miso na Ye emonaka kino na suka ya mokili, mpe amonaka nyonso oyo ezali na se ya Lola.
For He looks to the ends of the earth, He sees under the whole heavens,
25 Tango apesaki makasi na mopepe mpe atiaki mondelo na mayi,
To make a weight for the wind, And He meted out the waters in measure.
26 tango atiaki mobeko mpo na mvula mpe afungolaki nzela mpo na kake mpe mikalikali,
In His making for the rain a limit, And a way for the brightness of the voices,
27 amonaki bwanya mpe akumisaki yango, andimaki yango mpe amekaki yango.
Then He has seen and declares it, He has prepared it, and also searched it out,
28 Bongo alobaki na moto: « Kotosa Nkolo, yango nde bwanya! Koboya mabe, yango nde mayele! »
And He says to man: Behold, fear of the Lord, that [is] wisdom, And to turn from evil [is] understanding.”

< Yobo 28 >