< Yobo 28 >
1 Ezali na esika oyo batimolaka palata, mpe na esika oyo bapetolaka wolo.
For truly there is a source for the silver, and a place for the gold which men refine.
2 Ebende ewutaka na mabele, mpe libanga oyo balekisaka na moto epesaka motako.
Iron is taken out of the dust, and the stone is melted into copper.
3 Moto asilisaka molili, alukaka kino na se, na bisika ya se penza, libanga kati na molili oyo eleki makasi,
An end doth he set to darkness, and the very utmost limit doth he search out, the stones of darkness, and of the shadow of death.
4 atimolaka libulu mosika ya esika oyo bato bavandaka, na bisika oyo makolo ya bato ekomaka te, mosika penza na bato, adiembelaka mosika ya bato nyonso.
He breaketh a channel far from the inhabited place; those of unsteady foot, the poorest of men move [there about].
5 Mabele epai wapi bilei ewutaka ebongwani na se na yango lokola nde moto ezikisi yango.
The earth, out of which cometh forth bread, is under its surface turned up as it were with fire.
6 Mabanga ya safiri ewutaka na mabanga makasi ya mabele, mpe putulu ya wolo ezalaka kati na mabele.
Her stones are the place whence the sapphire cometh; and golden dust is also there;
7 Ndeke moko te oyo eliaka misuni eyebi nzela na yango, miso ya mpongo moko te emoni yango,
[On the] path which no bird of prey knoweth, and which the vulture's eye hath not surveyed;
8 nyama ya zamba etia nanu makolo na yango kuna te, mpe nkosi etambola nanu kuna te.
[Which] ravenous beasts have never trodden, over which the lion hath never passed.
9 Moto abetaka loboko na ye na likolo ya libanga ya makasi mpe apikolaka ngomba longwa na misisa,
To the flinty rock he stretcheth forth his hand; he overturneth the mountains from the root.
10 atimolaka nzela kati na mabanga, mpe miso na ye emonaka bomengo na yango nyonso,
Amid rocks he heweth out canals: and every precious thing doth his eye behold.
11 akawusaka mayi ya bibale mpe abimisaka na pole biloko oyo ebombama.
The various droppings of water he uniteth into streams, and what is hidden he bringeth forth to light.
12 Kasi bakoki komona bwanya wapi? Mayele evandaka wapi?
But wisdom—where shall she he found? and where is the place of understanding?
13 Moto ayebaka motuya na yango te, pamba te bakoki komona yango te kati na mokili ya bato ya bomoi.
Man knoweth not her value: and she is not to be found in the land of the living.
14 Libulu ya mozindo elobi: « Ezali kati na ngai te; » mpe ebale monene elobi: « Ezali epai na ngai te. »
The deep saith, Not in me is she: and the sea saith, She is not with me.
15 Bakoki kosomba yango te na motuya ya libanga ya wolo to na bakilo ya palata;
No fine gold can be given in lieu of her, and silver cannot be weighed out as her price.
16 bakoki te kosomba yango na wolo ya Ofiri to na mabanga ya talo ya Onikisi to mabanga ya talo ya Safiri;
She cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
17 wolo to diama ekoki te kokokana na yango, bakoki kozwa yango te na motuya ya sani ya wolo ya kitoko.
She cannot be estimated after gold and glass; and not in exchange for her [can] vessels of refined gold [be taken.]
18 Mayaka ya Karayi mpe ya Jasipe ezali na motuya te liboso na yango. Motuya ya bwanya eleki pawuni ya talo.
Coral and crystal will not be thought of; and the value of wisdom is above pearls.
19 Topaze ya Kushi ekoki kokokana na yango te, mpe bakoki te kosomba yango ata na wolo ya peto.
She cannot be estimated after the topaz of Ethiopia, nor can she be valued with pure gold.
20 Boye, bwanya ewutaka wapi? Mayele evandaka wapi?
But wisdom—whence cometh she? and where is the place of understanding?
21 Ebombami mosika na miso ya bato nyonso ya bomoi, ebombami mpe mosika na miso ya bandeke ya likolo.
Yea, she is hidden from the eyes of all living, and from the fowls of the heavens is she concealed.
22 Libebi mpe kufa elobi: « Kaka sango na yango nde ekomaki na matoyi na biso. »
Perdition and death say, With our ears have we heard a report of her.
23 Nzambe kaka nde ayebi nzela na yango, Ye nde kaka ayebi esika bwanya evandaka.
God [alone] understandeth her way, and he knoweth her place;
24 Pamba te miso na Ye emonaka kino na suka ya mokili, mpe amonaka nyonso oyo ezali na se ya Lola.
For he looketh to the ends of the earth, [whatever is] under the whole heaven doth he see.
25 Tango apesaki makasi na mopepe mpe atiaki mondelo na mayi,
When he imparted weight unto the wind; and [when] the waters he established by measure;
26 tango atiaki mobeko mpo na mvula mpe afungolaki nzela mpo na kake mpe mikalikali,
When he made a law for the rain, and a way for the lightning of [his] thunders;
27 amonaki bwanya mpe akumisaki yango, andimaki yango mpe amekaki yango.
Then did he see her, and make her known; he established her, and also searched her out.
28 Bongo alobaki na moto: « Kotosa Nkolo, yango nde bwanya! Koboya mabe, yango nde mayele! »
And he said unto man, Behold, the fear of the Lord, that is wisdom; and to eschew evil is understanding.