< Yobo 28 >

1 Ezali na esika oyo batimolaka palata, mpe na esika oyo bapetolaka wolo.
SURELY there is a vein for the silver, and a place for gold where they fine it.
2 Ebende ewutaka na mabele, mpe libanga oyo balekisaka na moto epesaka motako.
Iron is taken out of the earth, and brass is molten out of the stone.
3 Moto asilisaka molili, alukaka kino na se, na bisika ya se penza, libanga kati na molili oyo eleki makasi,
He setteth an end to darkness, and searcheth out all perfection: the stones of darkness, and the shadow of death.
4 atimolaka libulu mosika ya esika oyo bato bavandaka, na bisika oyo makolo ya bato ekomaka te, mosika penza na bato, adiembelaka mosika ya bato nyonso.
The flood breaketh out from the inhabitant; even the waters forgotten of the foot: they are dried up, they are gone away from men.
5 Mabele epai wapi bilei ewutaka ebongwani na se na yango lokola nde moto ezikisi yango.
As for the earth, out of it cometh bread: and under it is turned up as it were fire.
6 Mabanga ya safiri ewutaka na mabanga makasi ya mabele, mpe putulu ya wolo ezalaka kati na mabele.
The stones of it are the place of sapphires: and it hath dust of gold.
7 Ndeke moko te oyo eliaka misuni eyebi nzela na yango, miso ya mpongo moko te emoni yango,
There is a path which no fowl knoweth, and which the vulture’s eye hath not seen:
8 nyama ya zamba etia nanu makolo na yango kuna te, mpe nkosi etambola nanu kuna te.
The lion’s whelps have not trodden it, nor the fierce lion passed by it.
9 Moto abetaka loboko na ye na likolo ya libanga ya makasi mpe apikolaka ngomba longwa na misisa,
He putteth forth his hand upon the rock; he overturneth the mountains by the roots.
10 atimolaka nzela kati na mabanga, mpe miso na ye emonaka bomengo na yango nyonso,
He cutteth out rivers among the rocks; and his eye seeth every precious thing.
11 akawusaka mayi ya bibale mpe abimisaka na pole biloko oyo ebombama.
He bindeth the floods from overflowing; and the thing that is hid bringeth he forth to light.
12 Kasi bakoki komona bwanya wapi? Mayele evandaka wapi?
But where shall wisdom be found? and where is the place of understanding?
13 Moto ayebaka motuya na yango te, pamba te bakoki komona yango te kati na mokili ya bato ya bomoi.
Man knoweth not the price thereof; neither is it found in the land of the living.
14 Libulu ya mozindo elobi: « Ezali kati na ngai te; » mpe ebale monene elobi: « Ezali epai na ngai te. »
The depth saith, It is not in me: and the sea saith, It is not with me.
15 Bakoki kosomba yango te na motuya ya libanga ya wolo to na bakilo ya palata;
It cannot be gotten for gold, neither shall silver be weighed for the price thereof.
16 bakoki te kosomba yango na wolo ya Ofiri to na mabanga ya talo ya Onikisi to mabanga ya talo ya Safiri;
It cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
17 wolo to diama ekoki te kokokana na yango, bakoki kozwa yango te na motuya ya sani ya wolo ya kitoko.
The gold and the crystal cannot equal it: and the exchange of it shall not be for jewels of fine gold.
18 Mayaka ya Karayi mpe ya Jasipe ezali na motuya te liboso na yango. Motuya ya bwanya eleki pawuni ya talo.
No mention shall be made of coral, or of pearls: for the price of wisdom is above rubies.
19 Topaze ya Kushi ekoki kokokana na yango te, mpe bakoki te kosomba yango ata na wolo ya peto.
The topaz of Ethiopia shall not equal it, neither shall it be valued with pure gold.
20 Boye, bwanya ewutaka wapi? Mayele evandaka wapi?
Whence then cometh wisdom? and where is the place of understanding?
21 Ebombami mosika na miso ya bato nyonso ya bomoi, ebombami mpe mosika na miso ya bandeke ya likolo.
Seeing it is hid from the eyes of all living, and kept close from the fowls of the air.
22 Libebi mpe kufa elobi: « Kaka sango na yango nde ekomaki na matoyi na biso. »
Destruction and death say, We have heard the fame thereof with our ears.
23 Nzambe kaka nde ayebi nzela na yango, Ye nde kaka ayebi esika bwanya evandaka.
God understandeth the way thereof, and he knoweth the place thereof.
24 Pamba te miso na Ye emonaka kino na suka ya mokili, mpe amonaka nyonso oyo ezali na se ya Lola.
For he looketh to the ends of the earth, and seeth under the whole heaven;
25 Tango apesaki makasi na mopepe mpe atiaki mondelo na mayi,
To make the weight for the winds; and he weigheth the waters by measure.
26 tango atiaki mobeko mpo na mvula mpe afungolaki nzela mpo na kake mpe mikalikali,
When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder:
27 amonaki bwanya mpe akumisaki yango, andimaki yango mpe amekaki yango.
Then did he see it, and declare it; he prepared it, yea, and searched it out.
28 Bongo alobaki na moto: « Kotosa Nkolo, yango nde bwanya! Koboya mabe, yango nde mayele! »
And unto man he said, Behold, the fear of the Lord, that is wisdom; and to depart from evil is understanding.

< Yobo 28 >