< Yobo 27 >
Job retomó su parábola y dijo
2 « Na Kombo ya Nzambe oyo awangani bosembo na ngai, na Kombo ya Nkolo-Na-Nguya-Nyonso oyo atungisi motema na ngai,
“Vive Dios, que me ha quitado el derecho, el Todopoderoso, que ha amargado mi alma
3 wana ngai nazali nanu na bomoi, mpe pema ya Nzambe ezali nanu na zolo na ngai,
(por la duración de mi vida aún está en mí, y el espíritu de Dios está en mis narices);
4 bibebu na ngai ekoloba mabe te, mpe lolemo na ngai ekobimisa lokuta te.
ciertamente mis labios no hablarán injusticia, ni mi lengua proferirá engaños.
5 Ekozala penza mabe koleka soki ngai nalongisi bino! Kino tango nakokufa, nakotika te kotatola boyengebene na ngai,
Lejos de mí el justificaros. Hasta que no muera no apartaré mi integridad de mí.
6 nakobatela bosembo na ngai, nakotika yango te; motema na ngai ekotikala kosambisa ngai mokolo moko te.
Me aferro a mi justicia y no la abandono. Mi corazón no me reprochará mientras viva.
7 Tika ete bayini na ngai bazala lokola bato mabe, mpe banguna na ngai, lokola bato bazangi bosembo!
“Que mi enemigo sea como el malvado. Que el que se levante contra mí sea como los injustos.
8 Elikya nini moto mabe azali na yango tango Nzambe azwi bomoi na ye?
Porque ¿cuál es la esperanza del impío, cuando es cortado? cuando Dios le quita la vida?
9 Boni, Nzambe ayokaki koganga na ye tango pasi ekomelaki ye?
¿Oirá Dios su clamor cuando le sobrevengan problemas?
10 Boni, akosepela penza na Nkolo-Na-Nguya-Nyonso to akobelela lisusu Nzambe tango nyonso?
Se deleitará en el Todopoderoso, e invocar a Dios en todo momento?
11 Nakoteya bino makambo oyo etali nguya ya Nzambe, nakobomba te nzela ya Nkolo-Na-Nguya-Nyonso.
Te enseñaré sobre la mano de Dios. No ocultaré lo que está con el Todopoderoso.
12 Bino nyonso, boyebi yango malamu! Bongo mpo na nini bilobaloba ya boye?
Mirad, todos vosotros lo habéis visto; ¿por qué entonces te has vuelto totalmente vanidoso?
13 Tala lifuti oyo Nzambe abongiseli moto mabe, libula oyo moto ya mobulu azwaka epai ya Nkolo-Na-Nguya-Nyonso:
“Esta es la porción de un hombre malvado con Dios, la herencia de los opresores, que reciben del Todopoderoso.
14 Ata soki bana na ye ya mibali bakomi ebele, mopanga ezali lifuti na bango, bakitani na ye bakokufa na nzala,
Si sus hijos se multiplican, es por la espada. Su descendencia no se conformará con el pan.
15 bokono oyo ebomaka ekoboma bato na ye, oyo bakotikala na bomoi, mpe basi na bango oyo bakufisa mibali bakolela bango te.
Los que queden de él serán enterrados en la muerte. Sus viudas no se lamentarán.
16 Ata soki asangisi palata lokola putulu mpe bilamba lokola mipiku ya mabele,
Aunque amontone plata como el polvo, y preparar la ropa como la arcilla;
17 nyonso oyo abongisi, moto ya sembo nde akolata yango, mpe bato oyo basali mabe te nde bakokabola palata na ye.
puede prepararlo, pero el justo se lo pondrá, y los inocentes se repartirán la plata.
18 Ndako oyo atongi ezali makasi te lokola ndako ya limpulututu, lokola ndako ya matiti oyo mokengeli atongaka.
Construye su casa como la polilla, como una caseta que hace el vigilante.
19 Akokufa na bozwi, kasi akosala na yango eloko moko te; tango akofungola miso, bozwi na ye nyonso ekozala lisusu te.
Se acuesta rico, pero no volverá a hacerlo. Abre los ojos y no está.
20 Somo ekozwa ye lokola mayi ya mpela; na butu, mopepe makasi ekopikola ye na mbalakata.
Los terrores lo alcanzan como las aguas. Una tormenta se lo lleva en la noche.
21 Wuta na ngambo ya este, mopepe makasi ekomema ye, mpe akei libela, ekopikola ye na esika na ye.
El viento del este lo arrastra y se va. Lo barre de su lugar.
22 Bakobwakela ye makonga na mawa te, ata azali kosala makasi ya kokima loboko ya moto oyo azali kobwakela ye yango.
Porque se lanza contra él y no perdona, mientras huye de su mano.
23 Bakobetela libebi na ye maboko, mpe bakotiola ye na piololo wuta na ndako na ye moko. »
Los hombresle aplaudirán, y lo sacará de su lugar con un silbido.